M | mz-ip |
K | kzebrowska12 |
mz-ip - Dzięki za sugestię. Niemniej, "incidentally" bardziej mi pasuje jako synonim "by the way", wtrącenia do głównego tematu (jako "nawiasem mówiać"):
> We had a marvellous meal at that restaurant you recommended - incidentally, I must give you the number of a similar one I know. Nawet w Twoim zdaniu być może autor miał na myśli: "... Córeczko, jutro zorganizujmy mega imprezę - zrób listę, kupię jutro wracając z pracy. I przy okazji, nie chcę, abyś się więcej widywała z Ricky. Wczoraj wieczorem widziałem jak dwóch policjantów wsadzało go skutego kajdankami do radiowozu. To nie jest dobry chłopak dla ciebie. Ale może gdzieś widziałaś konkretny przykład użycia tego w moim kontekście? - 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu |
+1 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
![]() | bartalidz |
mz-ip - Dzięki za odpowiedź. Niestety mam wrażenie, że po angielsku to bardziej "a przy okazji", ale w znaczeniu "nawiasem mówiąc", a nie "a przy okazji bycia w mieście wpadnij do Biedronki".
-
2 lata temu
|
+2 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
T | TomekK7 |
mz-ip - Zupełnie nie pomyślałem wcześniej o tym idiomie, ale brzmi całkiem naturalnie. Dziękuję za podpowiedź!
-
2 lata temu
|
+1 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Czym się zajmujecie? Używacie języka angielskiego w swojej pracy?
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.