ZALOGUJ SIĘ

I've just seen her.

zmodyfikowany: 13 lat temuostatnia aktywność: 9 lat temu
Diki tłumaczy to zdanie "Dopiero co się z nią widziałem". Ale to chyba również oznacza "Dopiero co ją widziałem".
Jest różnica między "widziałem się z nią" (spotkanie, rozmowa), a "widziałem ją" (gdzieś na ulicy z odległości 200 m).
Rozumiem, że to angielskie zdanie może oznaczać te dwie rzeczy?
M
maria30

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

I've just seen with her. - Oznacza Widziałem się z nią

I've just seen her - Oznacza Widziałem ją


Tak to są dwa różne zdania!
D
donio050
maria30 - Podałam tylko jedno zdanie: "I've just seen her". Diki tłumaczy je jako "Dopiero co się Z nią widziałem". Nie przeczytałeś dokładnie mojego pytania... - 13 lat temu
absolwentka - Zdanie oznacza: Właśnie ją widziałam (np. na ulicy). Donio podał Ci przykład drugiego zdania. Jest widzisz to nie to samo. Chociaż nie wiem, czy nie można tego zastosować w tym drugim tłumaczeniu, ale wtedy to już z kontekstu wypowiedzi należy wnioskować. Pozdrawiam! - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Rację! To po angielsku można oznaczać te dwie rzeczy. Ale drugi znaczenie jest bardziej potoczny

NB - "I've just seen with her" = niepoprawny! Powinno być - "I've just met with her" ALBO I've just seen her"

Allan - Native speaker and english teacher from London
akalcov
9 lat temuzmieniany: 9 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki