ZALOGUJ SIĘ

Jak powiedzieć po angielsku...

8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
Jak mógłbym powiedzieć po angielsku, "Czy powstaje u was dużo zakładów pracy?"
Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
G
Gamelot

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Możemy zadać to pytanie na kilka sposobów. np.:
"Are they creating many jobs (np. in your country)?";
"Are there many workplaces/jobs being created...?" w miejsce "..." należy dodać oczywiście jakąś lokalizację.

Jeśli masz jakieś wątpliwości, pisz śmiało :)
wojtek.j
Pracownik eTutor
Gamelot - Czy mógłbym np. to powiedzieć w taki sposób "Are they creating many shop floors at you/at your place (mam tutaj na myśli miejsce zamieszkania bądź kraj osoby z którą rozmawiam)?

- 8 lat temu
tomasz.d - .......... - 8 lat temu zmieniany: 8 lat temu
halkins - @Gamelot
Pewno byłoby łatwiej gdybyś uściślił co dokładnie rozumiesz poprzez "Zakład Pracy". O co dokładnie pytasz? Zwrot "ZAKŁAD PRACY" powoli odchodzi do lamusa w języku polskim, tak wiec czy bardziej chodzi ci o duże fabryki, czy o sklepy, markety wielkopowierzchniowe, czy może o biznesy i nowe firmy, czy może same miejsca pracy... ?
Mnie jakoś z dawnych czasów "Zakład Pracy" kojarzy z dużym zakładem przemysłowym, np. huta lub elektrownia.
Jeśli chodzi o "shop floors" to jest to zupełnie nietrafione. Może chodzi ci o shopping malls albo retail units?
- 8 lat temu zmieniany: 8 lat temu
Gamelot - Mam tutaj na myśli nowo tworzone oddziały (budynki) firmy.
- 8 lat temu
mlesniewska1 - oddział firmy = branch
a więc: "Are there many branches being created in ...?
- 8 lat temu zmieniany: 8 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dobrze już wiem, wielkie dzięki za pomoc :)
G
Gamelot

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

................
T
tomasz.d
8 lat temuzmieniany: 8 lat temu
pkomarek1 - "W polsce nie mamy nawet swojego języka... Jeśli nie słowa z okresu chrobrego to zapożyczenia..."
A ty myślisz, że z angielskim jest inaczej? Połowa słownictwa pochodzi z francuskiego lub bezpośrednio z łaciny. Więc też można by powiedzieć, że "w Anglii nie mamy nawet swojego języka". Nie ma purystycznie czystego języka, w każdym jest sporo zapożyczeń z innych języków.

a poza tym, "w Polsce" i "Chrobrego" ;)
- 8 lat temu zmieniany: 8 lat temu
askawska - I "byłyby", "mogłyby". ;) - 8 lat temu
mlesniewska1 - ephemeros = ‘jednodniowy’ - słowo pochodzenia greckiego - 8 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki