ZALOGUJ SIĘ

Subtitles-- jakość, poprawność, przydatność napisów w filmach, utworach muzycznych itd.

zmodyfikowany: 2 lata temuostatnia aktywność: 2 lata temu
Korzystamy z napisów pod programami, filmami, tekstami piosenek (lirycs), wierszami. Korzystamy aby zrozumieć film, korzystamy, aby się uczyć angielskiego; korzystamy, aby samemu opracować napisy. Na początku nauki języka obcego nie zdajemy sobie sprawy, iż tworzenie napisów jest sztuką tłumaczenia odrębną od typowego tłumaczenia (termin trochę szeroki).

Jakie macie doświadczenia z subtitles? - w miarę możności podawajcie konkretne przykłady filmów lub innych produktów wizualnych z napisami.
abmmichal

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 17

Najczęściej korzystam z waszych odpowiedzi i pytań. Ostatnio Londynwarszawianka spowodowała zasadniczą zmianę w moim podejściu do codziennej nauki. Bardzo jestem wdzięczny. Niestety Piotr G. zamilkł, odeszło jeszcze parę osób co jest dla mnie stratą. Bardzo dobrzy nauczyciele etutor.pl. nie generują wątków, na szczęście odpowiadają.

Dawniej zdarzały się odpowiedzi nasze, które zamykały dialog. Jednak nauczyciele, oraz studenci, gdy dostrzegą, iż ich potrzebujemy, po prostu się angażują.

Dzisiaj tylko pragnąłbym podkreślić, iż temat wątku jest dla studentów każdego poziomu nauki od kursu A2 do C2. Sama informacja - - zastanawiałem się nad nauką z podpisami angielskimi, żadnego pożytku, porażka, sukces - jest dobrym punktem wyjścia do rozmowy twórczej.
abmmichal
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - Zgadzam sie z twierdzeniem, ze tworzenie napisow do filmow, jest trudna sztuka i wymaga od tlumacza dodatkowych umiejetnosci (nie tylko jezykowych).

Polecam obejrzec serial na Netflix “Run On” (Korean series from 2021), gdzie glowna bohaterka podklada napisy do filmow i mozna tutaj zobaczyc kawalek jej pracy zawodowej, a takze jej osobiste zaangazowanie w tlumaczenie dialogow filmowych.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Londonwarszawianko (LW) - tak tłumaczenia do tworzenia napisów do filmów to osobna sztuka tłumaczeń.

Jest to samoistny przedmiot na studiach lingwistyki stosowanej ( studia kończą się uzyskaniem tytułu zawodowego i naukowego magistra filologii). W warunkach polskich specjalizacja tłumaczeń jest najczęściej na wydziałach lingwistyki stosowanej nie na studiach filologicznych. Dróg do kariery zawodowej tłumacza jest wiele, niektóre z nich mają wręcz charakter opowieści różnych i ciekawych. Pomijam terminologię: lingwistyka, ligwistyka stosowana, filologia, filologia klasyczna, anglistyka itd.

Dlaczego z tłumaczeniem napisów jest dodatkowy problem, nazwijmy go niepoprawnie doktrynalny. Celem tłumacza jest umożliwienie oglądania: sprawnego, komunikatywnego filmu, nie dokładnie tłumaczony tekst: zleceniodawca prosi tłumacza by ten tak pracował, by w rezultacie jego tłumaczenia film się lepiej sprzedawał. Wynika z tego wiele dodatkowych założeń jakie tłumacz powinien przyjąć do realizacji zadania.

Trochę to wyszło zbyt ogólnie, ale gdy w kolejnym poście przedstawię przykłady, to zauważycie jakie różne to ma konsekwencje w korzystaniu z napisów. Odpowie też na pytanie jakich napisów warto używać do nauki języka. Mam nadzieję, że nie tylko LW będzie zainteresowana tematem.
abmmichal
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

LW masz rację całkowicie jeśli chodzi o zagadnienie wykonania tłumaczenia. W tym temacie mamy dwa zagadnienia:

1. jak wykonać dobre tłumaczenie dla napisów
2. jak wykorzystać subtitles do nauki języka?

Pierwsze i drugie zagadnienia są dość obszerne.

Moim pierwszszymi filmami - analizowałem całe filmy ( dawno temu) - Sound of music, oraz King and I ( bardzo znane musicale, z długimi, bardzo długimi uszami ( stare). Te filmy wybrałem bo dużo w nich piosenek, których uczyłem się na pamięć. W tamtym czasie to był wyczyn, z mojej strony , spisania tekstów. Może masz możliwość dotarcia do obu filmów, łatwiej byłoby głębiej przeanalizować niektóre zagadnienia.

Obecnie - często ćwiczę angielski na następujących filmach:

- Love again- bez super gwiazd- zaskakująco ciekawy film o przebaczeniu i miłości.


- Gosnell, the biggest America's killer. Film wyprodukowany ze społecznych funduszy, które zebrano w parę tygodni. Temat filmu trudny - ochrona życia. Dobra gra aktorów wszystkich, ale mnie porwała za serce prokurator Lexi, pielęgniarka Betty. Dobrze się spisał detektyw Woody - odtwórca wcześniejszy supermana. Słownictwo procesów sądowych. Dużo dialogów.

- Remember the goal 10:31- szkoła średnia dziewcząt, sport. Bardzo dobry film do pracy z angielskim. Oraz do kompletu- Perfect Race -niesamowite iż Pani Coach - wytacza moralne kawałki, a widz albo się śmieje, albo pozostaje zadziwiony.


Gdy klikniesz szukaj na YT, to mając tytuły znajdziesz filmy.
abmmichal
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - “Remember the Goal” znalazlam na YouTube, dobry temat: girls who are runners & female coach, obejrze jako pierwszy, gdyz lubie filmy o sporcie. "Perfect Race" tez jest do kompletu.

Reszte tez postaram sie znalezc. Dziekuje za rekomendacje filmowe:)
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Z subtitles raczej korzystam w wersji angielskiej, bo oglądam filmy nieanglojęzyczne - uważam, że jest to świetna forma ćwiczenia szybkiego czytania i przyswajania tekstu bez zbędnego roztrząsania każdego wyrazu z osobna.
W song lyrics to dla mnie przyjemna forma sprawdzania słuchania. Trzeba jednak pamiętać, że często artyści celowo używają błędnej gramatyki żeby tekst pasował do rytmu, więc warto patrzeć na niego z rezerwą.
Ogólnie, jak do każdej formy tłumaczenia mam mieszane uczucia, co do napisów. Tak jak wspomnieliście, ich głównym celem jest przekazanie treści filmu, a nie dokładne przekładanie tekstu z jednego języka na drugi, jednak osobiście przeszkadza mi pomijanie niuansów wynikających z "głębszego" rozumienia języka danego kraju. Często gubi się pewne "smaczki", które dają zupełnie inny wydźwięk filmowi czy tekstowi piosenki.
J
J.Ewa
londynwarszawianka - Tak to wlasnie bywa z tlumaczeniami. Subtitles (napisy) z filmow wykorzystuje glownie do wychwycenia roznych kolokacji jezykowych czy wyrazen slangowych, a na piosenkach mozna przerobic pewne struktury gramatyczne choc moga zawierac bledna gramatyke.
Ciekawi mnie jak ucza sie inni i jakie metody stosuja do nauki jezyka, stad udzial w dyskusji.
- 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

LW, Ewa J. dzisiaj jestem bardzo zajęty. Będę spóźniony z dokładniejszą odpowiedzią. Opiszę jak wygląda moja sesja uczenia się z wykorzystaniem filmu -Remember the Goal 10:31.


Jeśli mam siłę dobry dzień to sesja może trwać nawet 45-55. Nie liczę czasu gdy nauka polega na puszczeniu filmu a wygodnicki Michał sprząta w pokoju, przygotowuje w kuchni posiłek, zamyka oczy słucha - i sprawdza czy rozumie, czy w głowie odtwarza muzykę języka nagrania. To zajęcie bywa czasem miłe i przyjemne, a czasem wkurzające.

Zajmę się samym początkiem - do about 6 minuty, oraz piosenką A girl, beautiful warrior zaczynając od about 27 minuty. Taki jest plan. Pozdrawiam.
abmmichal
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - Tez dopiero przymierzam sie do obejrzenia filmu “ Remember the Goal”. - 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
abmmichal - - LW - jestem ciekawy, jakie wrażenia będziesz miała, oraz korzyści z nauki. Ambitny plan, ale możliwy do wykonania. Powodzenia. - 2 lata temu
londynwarszawianka - Thank you. I’ve just started to learn so I have a long-term goal. - 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Moja nauka z wykorzystaniem napisów. Obecnie korzystam z napisów angielskich oznaczonych jako - Stany Zjednoczone.

{ Niby oczywistość, jednak powstaje problem wyboru, gdy tekst z napisami nie jest synchronizowany z odtwarzanym filmem, korzystałem wtedy z wersji automatycznej. Czyli dokładnie trzeba czuwać którą wersję językową wybrać.

Jeśli zabieram się do nauki z wykorzystaniem filmu, to muszę zapewnić sobie dostęp do filmu na roku lub dwa. To jest bardzo ważna uwaga, warto jest wziąć do serca, nauka była sensowna. Będę wyjaśniał to precyzyjniej w dalszej dyskusji.}

Na początku filmu jest motto, które w dalszej części będzie pięknie wyjaśnione 5 wspaniałym dziewczynom przez panią Coach.

Nie warto chyba wgłębiać się w formę języka motta. Odnotowałem tylko dwa zapisyć;
laugh v.,, laughed 2,3,, laughing, słowo jest też noun. countable
-- znamy frazę laugh at somebody, można wyjątkowo powiedzieć laugh somebody to scorn ( zaskoczyło mnie dlatego zanotowałem)
abmmichal
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - Gdy dialog mowiony w fimie nie pokrywa sie z napisami, czyli nie jest ‘in sync’ tzn. ze ‘subtitles’ sa podkladane przez ludzi zajmujacych sie tym jako hobby, a nie zawodowo.

Podlozenie napisow do filmu wymaga pracy dwoch osob:
1 tlumacza, ktory przetlumaczy dialogi w formie skryptu.
2 osoby, zazwyczaj technika (technician), ktory zajmie sie umieszczeniem napisow na filmie za pomoca specjalnego programu i to nazywa sie wypalaniem napisow filmowych, po angielsku 'rendering’.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - “Remember the Goal” film z 2016r opowiadajacy o pracy mlodej nauczycielki oraz takze trenerki sportowej, ktora przygotowuje zenska druzyne biegaczek z private school do biegu na przelaj(cross-country race). Wsrod niektorych dziewczat panuje opinia, ze jest ona za mloda do bycia trenerka i ma zbyt male doswiadczenie w porownaniu do bylego coach’a.

Motto filmu to slowa biblijne: “Whatever you do, do all to the glory of God” - 1 Corinthians 10 : 31.
Film startuje wersetem (Matthew 9 : 24): "And they laughed him to scorn".
Laugh at somebody - wysmiewac sie z kogos.
Laugh somebody to scorn - wyszydzac z kogos, wysmiewac, doslownie ‘smiac sie pogardliwie’.
Smile vs laugh - usmiech vs smiech.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
abmmichal - Dla słabiej zorientowanych w zapisach biblijnych: 1- oznacza pierwszy list do Koryntian, dalej do Koryntian, list przypisany św Pawłowi apostołowi; 10 Rozdział 10, wers 31. Tak samo jest po angielsku co wyraźnie słychać. Pominięty jest tylko autor, gdyż wiadomo kto jest autorem. - 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dziękuję za podrzucenie wątku i filmów - inspirujecie mnie, również zaczynam.
F
Foxymf
londynwarszawianka - “Remember the Goal” jako film ma dobrze napisane dialogi, oprocz tego ich tempo nie jest zbyt szybkie, a to jest pomocne przy nauce jezyka angielskiego. Mozna tutaj wylapac wyrazenia i zdania, ktore potem nadaja sie do cwiczen.

Np. Nobody ever gets sick. - czasownik zachorowac/czuc sie zle moze byc z: get sick/feel sick.
Ciekawe uzycie ‘cross-country’ (na przelaj) jako noun, ktore jest tez uzywane jako adjective (przelajowy):
1 cross-country race
2 cross-country running
Jest tutaj tez piosenka “Beautiful Warrior Girl” , ktora mozna cwiczyc.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
abmmichal - foxymf - miło czytać Twój post.
lw - tak jeśli filmy mają słabo zapisane dialogi to je odrzucamy, szkoda czasu i bólu. Zwróciłaś uwagę na ważną kwestię. Niemniej nie odmawiamy sobie oglądania dobrego filmu z powodu słabych napisów.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Wszystie Wasze uwagi pokazują wybrane aspekty do wychwycenia.
Powinienem przeprowadzić analizę kilku fragmentów. Postanowiłem jednak to pominąć, bowiem trudno to się pisze, i nie zawsze jest zrozumienie lub potrzeba takich analiz.

Jakie uwagi ważne moim zdaniem są ważne do nauki przez oglądanie filmów:

1. Nauczyciel Greg twierdzi, że nie warto oglądać filmów z czy bez napisów przez studentów, bo to mało wnosi.
Zdziwicie się, że powiem, iż rozumiem tego doświadczonego nauczyciela.
Kilkakrotne obejrzenie filmu z wypisaniem zwrotów, idiomów to za mało. Film jest wykorzystany gdy zamykając oczy słyszę i rozróżniam każde zdanie pod względem gramatyki, zrozumienia tekstu, ODTWORZENIA DZWIĘKÓW, FRAZ, ZDAŃ. Osobiście z trudem dochodzę do takiego stanu zrozumienia 1, umiejętności odtworzenia 2.

2. Napisałem że dwa lata powinniśmy mieć dostęp do filmu.
Sound of music jest filmem nad którym pracuję dłużej. Nie jestem dzisiaj zadowolony z moich osiągnięć. W nauce miałem dwie długie przerwy.

3. Dlatego nie zachęcam studentów z poziomem b1 do pracy z całym filmem. jeden mały fragment 2 - 3 minuty wystarczy. Pięciominutowy fragmet to maksimum.

Minimalny poziom angielskiego to porządne b2, by twardo korzystać z filmów z dużym powodzeniem.


4. Bardzo ważne jest określenie celów nauki ( u mnie to poprawa wymowy, intonacji, mówienia, bowiem nie mam teraz żywych kontaktów z natvami, ani nie przebywam w krajach gdzie mówi się po angielsku - Indie wyłączam z tej listy.

Pozdrawiam,
M.
abmmichal
londynwarszawianka - To sa wazne uwagi dla wszystkich uczacych sie.

Punkt 1: do nauki jezyka, filmy ogladac zawsze z napisami, oraz punkt 3: lepiej bazowac na malych fragmentach filmu, wybrac jakis dialog do analizy i skupic sie na wybranych zdaniach, gramatyce badz wymowie.

Ogolnie chodzi o to by nie ogladac pasywnie, tylko aktywnie, sluchac tego jak mowia aktorzy, jaka jest melodia jezyka i wymowa.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Are you a member of the Orange Hills Academy girls cross country team?

Powyższe zdanie omal mnie pokonało. Namęczyłem się niemiłosiernie by wszystkie wyrazy usłyszeć.
1. moja prośba - powinno być cross coutry team, czy cross- country. Gdyby w Diki nie zapisano cross country running, to zapisałbym cross-country team.

2. Kiedy po raz pierwszy słuchałem powyższe zdanie nie było porządnych napisów w wersji amerykańskiej ( captions/ subtitles;- może warto nauczyć się wyrażenia o odrębnym znaczeniu - the credits, credit titles). Zupełnie nie słyszałem GIRLS, oraz słabo słyszałem TEAM. Długą prowadziłem walkę by nie tylko zobaczyć napis girls, team. Stosowałem wielokrotne powtórki, wreszcie zwolnione odtwarzanie 0,5 lepsze byłoby 0,75 ale nie mam tej opcji. Potem walczyłem z intonation. Słyszałem, że blondynka pani Coach, bardzo ją lubię i cenię jako aktorkę, ładnie mówi to zdanie i warto nauczyć się porządnego shadowingu. Dzisiaj zaliczam to zadanie na- w miarę przyzwoitą tróję.

Nie wiem dlaczego to zdanie okazało się tak trudne dla mnie. Czy Waszym zdaniem słusznie poświęciłem tyle potu i czasu by je odtworzyć? W nauce - przy wykorzystaniu filmów, czasem wart opuścić jakieś zdanie, gdy mamy blokadę w nauce.

Jeszcze mała uwaga, gdy gdy puścimy nagranie w zwolnionym tempie - to słychać lepiej wszystkie połączenia wyrazów, melodię większych fraz. Dlatego warto je odtwarzać w zwonieniu na ekranie, i kontynuować shadowing w zwolnieniu. To znacznie poprawia moje mówienie po angielsku.
abmmichal
londynwarszawianka - Cross-country powinno byc zawsze pisane z myslnikiem (hyphen), ale czesto jest to pomijane w tekstach pisanych. - 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
abmmichal - lw - dziękuję. Czyli cross coutry running, jest błędnie zapisane w Diki. używanie tej małej kreski czasem bywa fakultatywne. Będę się trzymał Twojej opinii. - 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Oglądając w celach edukacyjnych serial EastEnders na BBC, zawsze to robię z napisami na komórce.
W każdej chwili mogę zrobić screena i poszukać znaczenia danego zwrotu lub dodać go do powtórek.
Poza tym, podczas oglądania tego durnowatego serialu z napisami, wykorzystuje inną metodę zwaną shadowingiem, powtarzam za aktorami kwestię.
Staram się nauczyć melodyki i mowy łącznej (connected speech), to jest dla mnie najtrudniejsze w języku angielskim.

Polecam nowy vlog na kanale: Pronunciation with Emma, tak od 7:30
https://youtu.be/0BM38qDGiaA

Rozumienie ze słuchu trenuje sobie, słuchając podcastów gdy jeżdżę rowerem albo coś innego robię.
piotr.grela
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - Ten serial, “EastEnders” jest dosyc ciekawy. Dialogi sa calkiem dobrze napisane, gdyz obrazuja wspolczesne spoleczenstwo angielskie (all classes) i ich tempo nie jest zbyt szybkie, co pozwala skupic sie na tekscie w czasie rzeczywistym.
Vlog z Emma zawsze warto obejrzec :)
Dla ciekawych: the longest British TV drama is “Coronation Street” - 62 years (still in production), the second one “EastEnders” - 37 years (still in production).
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
piotr.grela - Nie wiedziałem, że "Coronation Street" jest najdłuższym serialem TV w Wielkiej Brytanii a może na świecie.
Oglądałem urywki tego serialu i ciekawa jest wymowa w tym serialu, typowa dla północnej Wielkiej Brytanii.
Gdzie wyrazy np. bath, grass, nie są wymawiane z długim /a:/ /bɑːθ/, /gra:s/ a jak to jest na południu UK a z bardzo krótkim /a/ czyli /bath/, /gras/

Najciekawiej brzmiącą różnicą pomiędzy północą a południem jest różnica w wymowie: "u" w wyrazach takich "but", "cut", wymawiane jest na południu jak: "ʌ" czyli tak:
/bʌt/, /cʌt/ a na północy jak "ʊ".
czyli /bʊt/, /cʊt/...
Przez co moim zdaniem wymowa angielska na północy jest bardziej melodyjna.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
piotr.grela - londynwarszawianka jest taka ciekawa książka Garrego Bushella "1001 Reasons Why EastEnders Is Pony!: The Encyclopaedic Guide To Everything That’s Wrong With Britain’s Favourite Soap".

Patrząc z drugiej strony w Wielkiej Brytanii wszystko jest nieprawdziwe i fake, tylko domy z przemokłego paździerza są prawdziwe i za miliony...
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - The longest series/drama to pytanie pochodzi z quizu telewizyjnego, gdzie uczestnicy odpowiadali na pytania o roznych filmach.
Zainteresowalo to mnie na tyle, ze postanowilam sprawdzic w Internecie. Czytalam ciekawy artykul na ten temat; “longest tv series in the world”, wkleje pozniej link.
The UK, what’s here strange for travellers - on Google, some opinions about this country. Ciekawe rzeczy mozna poczytac, Brytyjczycy w opinii innych. Jak to bywa, kazdy kraj czyms zadziwia, o domach tutaj kraza rozne opinie. Faktem jest, ze malo buduje sie nowych mieszkan....
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
piotr.grela - Londynwarszawianka - nie wiem czy zauważyłaś, że starsze odcinki EastEnders są skierowane do publiczności w średnim i starszym wieku.
Obecnie serial ma swój target w młodszej widowni.
Zaletą serialu EastEnders jest to, że tak mniej więcej ludzie mówią na codzień w Londynie. Chociaż rodowici Londyńczycy potrafią po akcencie wyczuć czy jesteś ze wschodniego, zachodniego czy południowego Londonu...
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - Wszystkie seriale angielskie chyba przeszly tzw. refurbishment, czyli renowacje polegajaca na dodanie nowych watkow dla mlodszej publicznosci, aby zwiekszyc ich ogladalnosc.
Jezyk serialu "EastEnders" jest rzeczywiscie jezykiem 'informal' uzywanym przez Londynczykow kazdego dnia.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Piotrze miło przeczytać Twój post a razem z odpowiedzią LW, to jest trochę ciekawostek i ważnych merytorycznych uwag jakie przedstawiliście. Dziękuję Wam serdecznie.

LW ciekawy jestem jak Piotr skrytykuje Remember the Goal 10:31 za język i wymowę, oraz czy spodoba mu się generalny przekaz filmu.

Sądzę iż właśnie w tym filmie owego connected speech moża się nauczyć praktycznie; connected speech przy zwolnionym odtwarzaniu. Chodzi mi o formalne connected speech razem ze wszelkimi liaisons.

Dlaczego wykładam się na prostych zdaniach, bo nie łączę wyrazów, bo mówię po polsku, odtwarzając angielski tekst, nie przyspieszam gdzie trzeba, bo zwalniam kogda nie nada. Ten film ze staranną wymową przynajmniej pomaga zauważyć błędy.

Pod tym względem dobry jest do oglądania również film Gosnell, the biggest America's serial killer ( fim nakręcony bardzo dobrze za społeczne pieniądze zebrane w ciągu paru tygodni).
Wypowiedzi w sądzie są staranne i przemyślane. Mówione w dobrym angielskim. Przy całej okropności zdarzeń, mamy kontrasty: zmanierowanej ideologicznie sędziny (która nie mogła się pogodzić iż kiepsko wypadła, i zatrzymała film na półkach przez wszczęcie rozprawy sądowej) kontrast z mężczyzną sędzim?; oraz jeszcze ciekaszy kontrast pani prokurator Lexi z obrońcą Gosnella; trzeci kontrast; młodej nurse Betty i pani doctor która prowadzi czystą i zgodnie z przepisami klinikę.

Oczywiście sprawa języka jest na dalszym miejscu w filmie, ale język tego filmu jest dobrym angielskim który podnosi jakość formalną, oraz komunikacji dla widzów.
abmmichal
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - Trener wymowy eTutora w grach jezykowych wylapuje osobne wypowiadanie wyrazow, pozwala wycwiczyc mowe laczna (connected speech), a takze intonacje zdania twierdzacego badz pytajacego.
Kazde cwiczenie wymowy jest dobre, choc wymaga dluzszej praktyki i zaangazowania od uczacego.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

W rozważaniu o znaczeniu dobrych subtitles, trochę po macoszemu potraktowaliśmy piosenki.

1. Oczywiście najlepiej nauczyć się śpiewać. Mamy jednak, ograniczenia oraz lubimy lub nie.

2. Pozostaje druga technika do uruchomienia naszego dobrego mówienia po angielsku. Czytamy gdy wykonawca śpiewa. Naprawdę dobrze łapie się rytm zdania. Rozpoczynamy razem z artystą oraz kończymy razem z nim. To dla mnie jest bardzo dobrym ćwiczeniem.

Mam nadzieję iż spodobają się Wam obie propozycje: śpiewu, oraz czytania.
abmmichal
londynwarszawianka - Dobre cwiczenie, jestem za spiewaniem i czytaniem piosenek :) - 2 lata temu
abmmichal - LW - masz całkowicie rację i najlepiej jest wykonywać oba ćwiczenia, szczególnie jeśli nasz dostęp do speakania z nativami jest bliski zera. - 2 lata temu
londynwarszawianka - To co wyspiewane, zostaje z nami na dluzej, czyli glebiej zapada w pamiec (long-term memory). - 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

LW - oczywiście oba ćwiczenia z piosenkami -a nie jedno lub drugie - są szczególnie przydatne, gdy nie mamy możliwości rozmawiania z nativami.
abmmichal
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

chyba jakoś temat się zamknął, ale można nie rezygnować. Wprowadzę Wasze i własne sugestie do osobistej nauki!!! Dziękuję wszystkim za dobre zapisy w dialogu.
abmmichal
londynwarszawianka - Temat jest swiezy, teraz czas na przemyslenia i wdrozenie ich do nauki jezyka :)

Because of the summertime (the middle of August is nearly) I put the English song of Julia Pietrucha "Unda Da Sea" (2019) about a bird, to all who learn English from the songs:
https://youtu.be/AeXPzVcdCSk

Dla ciekawych: August - is the eighth month of the year in the calendar, but also as an adjective has another meaning:
Someone or something is dignified (respected) and impressive.(Collins dictionary)
Doslowne znaczenie ‘august’ - ‘godny’/godna (dla osoby) lub ‘godny’ (dla rzeczy).
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

LW - świetny komentarz, plus ciekawostka bardzo przydatna.

Przyznam się, iż już wprowadziłem jedną jednak istotną poprawkę w nauce - nie jedyna korekta - polega ona na zwiększeniu znacznym shadowingu słów piosenek w formie czytania.

Zaznaczam to ma być shadowing zgodny w intonacji, wymowie z np. piosenkarzem Johny Cash'em razem z ukochaną June; czy piosenkami Marylin M., Julii Andrews; shadowing cztanie może być bardzo ścisłe, lub swobodne.

Wyłapuję sporo błędów własnych, wychodzą moje korekty.

Podsumowanie: unikam szybkiego uczenia się śpiewania w fazie wstępnej, a naukę śpiewu zaczynam po dobrym i bardzo dobrym opanowanie shadowingu czytanego. Naprawdę jestem zadowolony z tych korekt nauki.

Świadomie wracam do początku posta, to w moim zamiarze nie jest zbędne powtórzenie ( redudancy).
LW - świetny jest Twój komentarz. Szkoda iż mogę przyznać Tobie TYLKO jeden plus. To nie jest sprawiedliwe.
abmmichal
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - Dziekuje za mile slowa :)

Tez ostatnio myslalam jak uczyc sie z piosenek i jestem za ich czytaniem jako cwiczeniem number 1, a dopiero potem ewentualnie ich spiewaniem, czyli cwiczeniem number 2. Czytajac na glos, 'wylapujemy' wiecej rzeczy w wymowie danych slow, i jeszcze mozemy cwiczyc intonacje, co przy spiewaniu 'troche' ucieka, gdy tekst piosenki leci w szybkim tempie.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - Polecana piosenka do shadowingu to:
"Somewhere Over the Rainbow" by I. Kamakawiwo’ole, Hawaiian musician, who released the song in 1993 as part of a ukulele medley. (Google)

Facts about this song:
"Over the Rainbow", often referred to as "Somewhere Over the Rainbow", is an Academy Award-winning ballad song with music by Harold Arlen and lyrics by E.Y. Harburg. It was written for the 1939 film, The Wizard of Oz, and was sung by actress Judy Garland in her starring role as Dorothy Gale. (Google)
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
piotr.grela - Jeżeli chodzi o The Wizard of Oz, teraz w sieci popularna jest piosenka: "Ding dong the witch is dead".
https://youtu.be/kPIdRJlzERo
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

LW- ćwiczę angielski z tą piosenką.
abmmichal
londynwarszawianka - I’m glad to hear about it. There are some rules which songs are better for learning pronunciation and intonation:

Rule 1: wybierac piosenki z dobrym tekstem lirycznym (bez bledow w gramatyce).
Rule 2: piosenki z dobra linia melodyczna, szybciej zostana nauczone.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

LW- właśnie Twoja piosenka ma taką dobrą do nauki linię melodii. Masz wielkie, zaufanie do możliwości nauki śpiewu, szczególnie u Panów. Składam podziękowania w imieniu własnym i mężczyzn.

Na pewno przedstawiasz sprawy zwięzłym językiem, co jest dużą zaletą. Piotr w zależności od nastroju. Piszący ten post Michał, zwięźle nie bardzo potrafi pisać. Korzystam z Twoich lekcji całkiem gratisowo. M.
abmmichal
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - Dziekuje, staram sie pisac zwiezle w mysl maksymy “zero waste in life’’.
Polecam takze inne piosenki Julii Pietruchy, ktora ma pare interesujacych piosenek na ukulele np. “Living on the Island”.

Something special: piosenka Audrey Hepburn “Moon River” z filmu “Breakfast at Tiffany’s” (1961).
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki