W angielskim nie da się powiedzieć "Jest ciemno.", "Jest tylko John.".
W takich sytuacjach dodaje się there, którego wcale na j.polski nie tłumaczymy. Czyli mamy: There is dark., There is only John.
Poza tym oczywiście jest wiele sytuacji kiedy "there" stoi na początku zdania i jest tłumaczone. Wiele zależy od kontekstu. Ważne aby pamiętać, że zdanie, które w angielskim zaczyna się od "is, are, were, was, am" to pytanie i nie należy zaczynać tak zdania oznajmującego. Wtedy często na początek trafia there, którego wcale na polski język nie tłumczaczymy.
Jeśli chodziło Ci o poniższe zdanie (innego nie znalazłem):
There's a letter for you - I put it in the kitchen.
To jest tak jak Ci napisałem.
Oczywiście gdy chcesz powiedzieć "tam jest", "tam są". To zdania również zaczną się There.
Podobnie np. "W poznaniu jest ratusz.", będzie brzmiało "There is a town-hall in Poznan.".
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.