ZALOGUJ SIĘ

Czy "pulses" można przetłumaczyć jako "rośliny strączkowe"?

zmodyfikowany: 14 lat temu
Jak wyżej ;)
Y
Ysandra92

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

rośliny strączkowe
rzeczownik, rodzaj żeński, liczba mnoga

1. leguminous plants
2. legumes

Podobne hasła w języku polskim:

* uprawy rośliny strączkowej
rzeczownik, rodzaj żeński, liczba mnoga
1. legume crops
* nasiona jadalne roślin strączkowych
rzeczownik, rodzaj nijaki, liczba mnoga
1. pulses
* roślina
rzeczownik, rodzaj żeński
1. plant
2. vegetable
3. vegetal
4. vegetable
* strączkowy
przymiotnik
1. legume
2. leguminous plant
3. podded

http://www.translatica.pl/slowniki/po-angielsku/ro%C5%9Bliny%20str%C4%85czkowe/
Ewa_G1967

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

I.Rolnicze strączkowe = Pulses
1/Groch siewny jadalny = Pea
2/Groch siewny pastewny = Fodder
3/Bobik = Field Bean
4/Łubin wąskolistny = Blue Lupin
5/Łubin biały = White Lupin
6/Łubin żółty = Yellow Lupin
7/Soja = Soya Bean
8/Wyka siewna = Commopn Vetch
9/Wyka kosmata = Hairy Vetch

II.Warzywne strączkowe = Edible Pulses
1/Groch cukrowy = Garden Pea
2/Fasola zwykła karłowa = French Bean-dwarf
a/szparagowa = French bean
b/Na suche nasiona = Dry bean seeds
3/Fasola zwykła tyczna = French Bean-stalked
4/Bób = Broad Bean

Mam nadzieję, że jakoś pomogłem
Z
zenstef
14 lat temuzmieniany: 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

tak, "pulses" to inna nazwa na "legumes" - rośliny strączkowe. Poszerzymy Diki o to hasło.
e.lukasiewicz

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki