ZALOGUJ SIĘ

as well.. kiedy się używa oraz jak przetłumaczyć?

13 lat temu
jak to można potocznie przetłumaczyć?

We'll serve tea and coffee as well
Będziemy serwować herbatę oraz kawę ... as well? kiedy się tego używa?
C
csharp

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

"We'll serve tea and coffee as well" -> "Podamy/Będziemy podawać herbatę oraz kawę".

Zdanie to mogłoby wyglądać tak: "We'll serve tea and coffee" jednak można tu wyczuć subtelną różnicę. W wersji z "as well" podkreślamy fakt, że TAKŻE serwujemy kawę (wychodzimy z założenia, że pytający/odbiorca może nie spodziewać się takiej możliwości). Aby jeszcze bardziej uwydatnić ten fakt moglibyśmy powiedzieć: "We'll serve tea as well as coffee".

Istnieje kilka innych słów/wyrażeń podobnych znaczeniowo do "as well". Więcej można poczytać choćby na http://www.ldoceonline.com/dictionary/also w sekcji "WORD CHOICE".

Warto mieć na uwadze, że w niektórych konstrukcjach użycie jednego z przytoczonych słów może być błędem, np. możemy powiedzieć "Me too", ale już "Me as well" nie.

Pozdrawiam
W
w0jt

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

as well przetłumaczyć można na "także" , "również"..
Jak wspomniał tu kolega wyżej "Me as well", jeśli tak powiesz wszyscy Cię zrozumieją, jednak nie jest to całkiem poprawne. Gramatyka.
"As well" dodajemy zazwyczaj na końcu zdania lub przed przecinkem.
M
Margaritaa90

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Nie pozostaje mi nic innego, niż potwierdzić słowa przedmówców, którzy bardzo dobrze wyczerpali temat - as well, also i too mają podobne znaczenia, ale stawiamy je w innych miejscach -also na początku zdania, zaś as well i too - na końcu zdania lub zdania składowego, as well jest najmniej formalne, a do tego jest mniej częste w AmE. Każde z nich znaczy "też".
e.lukasiewicz
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
quantum137 - Przecież część odpowiedzi jednego z przedmówców jest błędna w myśl tej zasady. - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
e.lukasiewicz - Prosiłabym o sprecyzowanie uwagi, bo nie wiem, gdzie Pan widzi tu błąd - może chodzi o zdanie "We'll serve tea as well as coffee"? Tu jednak mamy "as well as" a to inna konstrukcja niż "as well", można stawiać ją w środku zdania.
Jeśli zaś chodzi o zdanie: "As well" dodajemy zazwyczaj na końcu zdania lub przed przecinkem.", wymagałoby doprecyzowania, że przecinek ten miałby wprowadzać nam nowe zdanie składowe. Np. "We'll serve tea and coffee as well, but we will not serve wine."
- 13 lat temu
quantum137 - Mam na myśli ten fragment:
> Warto mieć na uwadze, że w niektórych konstrukcjach użycie jednego z przytoczonych słów może być błędem, np. możemy powiedzieć "Me too", ale już "Me as well" nie.

Jestem ciekawy co to za konstrukcje bo na myśl mi nie przychodzi żadna.
Dziękuję za odpowiedź i ciekawe przykłady.
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
w0jt - Używam wyrazów "słowo/wyrażenie/konstrukcja", z racji tego, że często nie znam poprawnej terminologii. W swoich odpowiedziach staram się pomóc na ile potrafię i przekazać tylko te informacje, co do których poprawności jestem pewien. Gdybym koncentrował się na fachowym nazewnictwie, prawdopodobnie nie napisałbym nic.

Jestem w stanie zrozumieć, że dla ciebie, jako zaawansowanego użytkownika języka ang. jest to nieścisłość, jednak dla innych może okazać się w jakiś sposób pomocne.
- 13 lat temu
quantum137 - Rozumiem Ciebie i nie mam zamiaru wystraszać:)
Problem polega na tym, że nie jest to nieścisłość a sprzeczność odnosząca się do praktycznie jedynej reguły wiążącej also/too/as well (w kontekście pytania)
(Zazwyczaj się tak je objaśnia, podając umiejscowienie w zdaniu a Twój przykład temu przeczy- stąd moje wątpliwości)

Chyba, że mowa jest tutaj o jakiejś specyficznej konstrukcji, o której nie wiem, co napisałem w komentarzu wyżej.
Pozdrawiam
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
Bilberry - a ja się spotkałem z formą: "me as well"
może nie jest gramatyczna, ale używana
- 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki