ZALOGUJ SIĘ

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zdania

7 lat temuostatnia aktywność: 7 lat temu
Witam,

proszę o pomoc w rozwikłaniu składni w następującym zdaniu:

I understand what you're saying but if we didn't have them, we wouldn't receive as many visitors from surrounding towns, and that keeps the economy going!


Konkretnie chodzi o " and that keeps the economy going" - jak mam to przetłumaczyć? Czy taka konstrukcja zdania jest poprawna ? Jeśli tak to dlaczego?

z góry dzięki za pomoc
pozdrawiam
Aneta
P
ptaszyca79

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

może nie dosłownie, ale to coś w rodzaju: "i dzięki temu interes się kręci".
darkobo

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

ja bym to przetłumaczył " i to jest siłą napędową gospodarki"

Tłumaczenie od kolegi wyżej też dobrze brzmi tylko nie spotkałem się żeby ktoś mówił "economy" jako o biznesie. Sam jestem ciekaw. Dobre pytanie.
M
Mathaiz
7 lat temuzmieniany: 7 lat temu
darkobo - Właśnie gospodarka nie bardzo mi tu pasowała, bo mowa o napływie osób z sąsiednich miast. Gospodarka kojarzy mi się z pojęciem bardziej globalnym. - 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

myślę, ale mogę się mylić, że poprawnym tłumaczeniem jest
i to podtrzymuje ekonomię.
GabrysiaSidorek

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki