ZALOGUJ SIĘ

Dlaczego takie dosłowne tłumaczenie poniższego zdania?

zmodyfikowany: tydzień temuostatnia aktywność: tydzień temu
https://www.etutor.pl/lessons/en/business-b1/21/2/48546?forceBrowsingMode=1&action=setDoneNow&lessonPageId=48553
Dlaczego takie dosłowne tłumaczenie poniższego zdania?
"I have some doubts.
Mam kilka wątpliwości."
Użycia "some" w tym zdaniu wymaga gramatyka z racji liczby mnogiej "s" na końcu, ale żeby to przetłumaczyć w taki sposób?
Ja bym przetłumaczył:
"Mam wątpliwości."
"Mam pewne wątpliwości"
K
kinga.borowska

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

"Mam kilka wątpliwości" powinno być moim zdaniem przetłumaczone jako "I have a few doubts." a "I have some doubts." zgadzam się powinno zostać przetłumaczone jako „Mam pewne wątpliwości.”.
masl19

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki