ZALOGUJ SIĘ

słownik wyrazów obcych?"zapożyczenia" w języku angielskim

13 lat temuostatnia aktywność: 13 lat temu
czy inne narody tak jak nasz tez mają słownik wyrazów obcych?w naszym ojczystym języku jest mnóstwo zapożyczeń,czy tak jest tez w j.angielskim?:)
kinganowak24

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Oczywiście. Angielski przykładowo czerpał pełnymi garściami z łaciny i z francuskiego. Ne pewno z innych języków także pożyczył sobie co nieco. :)
Otus

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Historia języka jest fascynująca i może pomóc w zapamiętywaniu słów. Przez wieki łacina była językiem nauki, wszyscy publikowali w łacinie (Kopernik, Newton). Tak więc zarówno polski jak i angielski mają słowa pochodzenia łacińskiego. Oba języki mają również słowa pochodzenia greckiego np. geografia, filozofia. Słowa niemieckie są w angielskim niejako od początku, bo angielski był językiem germańskim, polski z kolei zapożyczył słówa niemieckie jak np. dach. Przez około 2 wieki królowie angielscy nie mówili prawie wogóle po angielsku, tak więc kraj był praktycznie trzyjęzyczny: na dworze mówiono po francusku, ludzie nauki i religii po łacinie, a zwykli ludzie po angielsku. Zmieniło się to podczas wojny stuletniej, gdy Anglicy nagle stali się bardzo przeciwni francuskiemu i starali się usuwać francuskie słówa ze swojego języka. Robili to w ten sposbób, że pisownię słów pochodzenia francuskiego zmieniali na łacińską pisownię. Później przyszły czasy, gdy Hiszpania stała się potęgą militarną i Anglicy a potem i inni przejęli hiszpańskie słowa w terminach wojskowych (stopnie i oddziały) oraz morskich. Potem przyszły też terminy kolonialne, słówa pochodzenia np. indiańskiego i hinduskiego.
My mieliśmy swojego Mikołaja Reja, który propagował pisanie po polsku, a Anglicy swojego Geoffreya Chaucera, który pisał po angielsku (The Canterbury Tales).
Bilberry
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
quantum137 - Dla zainteresowanych podam, że rok temu najważniejsze dzieło Isaaca Newtona, którego powstanie uważane jest za początek nauk nowożytnych, zostało po raz pierwszy przetłumaczone na j.polski. - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
Bilberry - dzięki, poprawiłem, pisałem na szybko - 13 lat temu
Otus - Generalnie wiek XIV to przechodzenie z łaciny na języki narodowe w Europie Zachodniej. Królowanie francuskiego trwało trochę dłużej. Na moje oko jakoś X-XIV wiek.

Warto zerknąć na ich godło (herb?) i sprawdzić jaki język tam króluje. :)
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/98/Royal_Coat_of_Arms_of_the_United_Kingdom.svg/620px-Royal_Coat_of_Arms_of_the_United_Kingdom.svg.png
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
Bilberry - Zapomniałem o późniejszym wpływie niemieckim, bo przecież obecna dynastia zmieniała nazwisko z niemieckiego na brytyjskie podczas pierwszej wojny światowej. Brytyjczycy nie chcieli katolickich Jakubów, więc zaprosili hanowerów i tak w Anglii królowali Georgowie, z których wielu nie mówiło po angielsku, albo mówiło słabo. Choć nie wiem, czy miało to duży wpływ na język. - 13 lat temu
kinganowak24 - "mówiono po francusku, ludzie nauki i religii po łacinie, a zwykli ludzie po angielsku",ach Bilberry,jakze ja bym chciala dzis być takim zwykłym człowiekiem mówiącym po angielsku... :D dzięki za obszerne wypowiedzi,jak zwykle super,plusiki dla was :* - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

By wgłębić się w tajniki angielskich słów polecam zajrzeć do tego oto słownika:
http://www.etymonline.com/

Dzięki niemu wiele słów stało się dla mnie lepiej zrozumiałych (np. słowo "cast"). Pozwoliło mi to w konsekwencji lepiej je zapamiętać. Można się tam natknąć na niezłe historie.
S
skorp
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki