ZALOGUJ SIĘ

Nauka w logu powtórek szkoły etutor.pl

11 miesięcy temuostatnia aktywność: 11 miesięcy temu
Niektórzy mogą być znudzeni tym tematem. Zwróćcie jednak uwagę, iż praca z powtórkami naprawdę jest bardzo istotna.
Czego się obecnie uczę w powtórkach.
1. vocabulary to oczywiste
2. pisowni ortografii oraz zapisu fonetycznego
3. koryguję wymowę trudna, ale bardzo potrzebna nauka
4. uczę się pisać
Wraz z procesem studiowania - zmieniam co jakiś czas natężenie nauki nad wyżej podanymi elementami, oraz zmieniam SPOSÓB nauki, to jest super ważne.
Jak to wygląda u Was? - jesli temat chwyci, to będzie wielki pożytek dla Wszystkich. Różnie może być.
abmmichal
nikus1166 - Co masz na myśli poprzez korektę wymowy trudnej? - 11 miesięcy temu
abmmichal - nikus1166 -- występują w nauce słowa trudne w wymowie, lub bardzo trudne: np. Thames, .... lub łatwe pen, desk, put. Chociaż put nie jest w sposób oczywisty łatwe w wymowie, bowiem samogłoskę u rodzimi użytkownicy naprawdę wymawiają inaczej niż my. Sam kiepsko wymawiam tę samogłoskę; nie potrawię nauczyć się trwale brytyjskiej wymowy. Tymczasem ograniczam się do umiejętności słyszenia tego dźwięku, gdy mówią Brytyjczycy.

Zagadnienie jak wprowadzać korektę jest obszerne. Analiza tego co słyszę z zapisem fonetycznym, to dobry początek korekty wymowy.
Lub zamykam oczy i słucham. Często patrząc na zapisany wyraz, słyszę co innego; niż gdy tylko słucham wyrazu.
- 11 miesięcy temu zmieniany: 11 miesięcy temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 8

Osobiście, uwielbiam zapisywać tam sentencje, które wpadają mi w ucho, żeby móc bezproblemowo przywołać je z pamięci i użyć w przyszłości. Cel : typowa wzniesienie swoich wypowiedzi na wyższy poziom.
N
nikus1166
abmmichal - takie sentencje pomagają zapamiętywać słowa, oraz nauczyć się zakresów wykorzystania słówek. - 11 miesięcy temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Ostatnio zacząłem regularnie robić powtórki specjalne w kierunku z angielskiego na polski. Robię to ponieważ zauważyłem, że o ile przy tłumaczeniu na angielski mam już wyniki w okolicach 70%, to w drugą stronę jest dramat. Aż sam się zdziwiłem, bo zawsze wydawało mi się, że łatwiej jest tłumaczyć z anielskiego na nasze, niż w odwrotną stronę.
darkobo
nikus1166 - Ciekawe jak to możliwe, że w drugą stronę jest gorzej. Skoro praktycznie dużo więcej czytamy, słuchamy, niż mówimy i raczej zdecydowanie trudniejsze jest wykorzystać jakis zwrot w swojej wypowiedzi niż go zrozumieć czytając. - 11 miesięcy temu
darkobo - Możliwe, że dlatego, że przez parę lat powtórki były robione tylko w jedną stronę i mózg jakoś tak to zakodował. - 11 miesięcy temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

darkob - tłumaczenie z angielskiego na polski oraz polskiego na angielski.

To jest bardzo trudne zagadnienie. Moje doświadczenia są takie:

- jeśli uczymy się angielskiego, to nie można zupełnie rezygnować z ćwiczeń tłumaczeniowych.

- jeśli ktoś nie ma potrzeby tłumaczeń, to będzie się szybciej uczył angielskiego w zakresie podstawowym i średnim. Wyższy poziom będzie skuteczniej wkuwany, gdy tłumaczeń będzie dużo. Funkcjonalnie partnerzy biznesowi, koledzy przyjaciele będą oczekiwali takiej umiejętności.

- tłumaczenie jest sztuką. Więcej niż trudną. Bardzo wiele studentów ucieka ze studiów tłumaczeniowych na inne łatwiejsze studia filologiczne.

- jeśli ktoś ma dar Boży do tłumaczeń, to niech ten dar chroni i rozwija.


Pozdrawiam, M.
abmmichal
darkobo - Dzięki Michał, absolutnie się z Tobą zgadzam. Choć mój komentarz dotyczył elementów w powtórkach, czyli takiego trochę prostszego tłumaczenia.
Ale faktem jest, ze co jakiś czas potrzebuję też przetłumaczyć nieco dłuższe teksty. Wspomagam się wtedy deepL lub ChatGPT. Oszczędza to czas, jednak one wciąż wymagają poprawiania "ręcznego". Z czego, swoją drogą, głupio się cieszę :).
- 11 miesięcy temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Bardzo dobrym zawsze jest następujące ćwiczenie; tekst angielski tłumaczymy na polski.

Odkładamy oba teksty na bok na co najmniej 24 godziny. Po tym czasie, tłumaczymy tekst polski na angielski. Mamy wykonywać tyle prób, aż tłumaczenie z polskiego, wróci do angielskiego oryginału.

To ćwiczenie należy powtarzać co pewien czas. Życzę powodzenia.
abmmichal
11 miesięcy temuzmieniany: 11 miesięcy temu
abmmichal - darkobo - naprawdę napisałeś bardzo dobry komentarz. - 11 miesięcy temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Bardzo fajna propozycja @abmmichal
W jaki sposób to robisz? Masz pomysł jak wykorzystać do tego etutor?
N
nikus1166

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Pierwszy ruch to wybór tekstu. Nie może on być za trudny lub za długi, ( Na początek ) nie dłuższy niż 120 znaków. Może to być fragment tekstu lekcji z kursu etutor.pl. A może lepiej jakaś informacja z dzienników po angielsku. A dalej tak jak napisałem wcześniej.
abmmichal
11 miesięcy temuzmieniany: 11 miesięcy temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Jeszcze jedna sprawa. Temat wykonywania powtórek jest ważny w nauce języków obcych.

W tym temacie chodzi o dzielenie się doświadczeniem. Okazuje się, że to nie jest łatwe.

Przedstawię opis swojego postępowania. Jeśli hasło z Diki jest trudne nowe, to za pierwszym podejściem, w okieku komentarza zapisuję tylko podstawowe znaczenie, przepisuję hasło kilka razy by nauczyć się ortografii, której uczę się z wielkim trudem. W okienku klikam na ocenę poor, gdy tak postąpię; hasło powtarza się/ powraca szybko. to continue.
abmmichal

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Rozwój, tego wątku, pokazuje wyraźnie, że studenci naszej szkoły, albo słabo ( weakly) korzystają z narzędzia powtórek, albo moje komentarze są bardzo kiepsko redagowane.

Nie zamknę wątku, będę się włączał do Waszych komentarzy, ale nie będę wprowadzał nowych kwestii od siebie.

Pozdrawiam, i dziękuję serdecznie za wasze komentarze.
Student M.
abmmichal
11 miesięcy temuzmieniany: 11 miesięcy temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki