M | monisia19882 |
absolwentka |
monisia19882 - daj sobie or w słownik i wyjdzie ze tez jest używane jako nie:) tez sie z tym nie spotkałam ale tak jest
-
13 lat temu
|
|
absolwentka - Ozn. "również nie".
Np. She doesn't have a telephone or a fax machine.- Ona nie ma telefonu, również nie ma faksu. Po "or" nie powtarzamy osoby + czasownika na nowo. Innego wytłumaczenia nie mogę znaleźć. Pozdrawiam! - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu |
|
askawska - Spójnik "or" w przeczeniach można tłumaczyć "ani".
Wciąż nie widzę całego zdania Monisi, ale zaczynam podejrzewać, że może nie było tam "or no...", tylko "nor...", co by mi tu nawet pasowało. - 13 lat temu |
+3 |
monisia19882 - askawwska to jest or na 100% :) to całe zdanie to z kursu prof Henry i było takie krótkie:)
-
13 lat temu
|
|
askawska - Słuchajcie, a może to jakiś taki niby-frazeologizm "no child" jako przymiotnik - "bezdzietny" lub coś w tym rodzaju (osoba młoda lub bezdzietna). Gdybam sobie teraz, bo danych mało.
Monisiu, ale to naprawdę nie jest zdanie - nie ma tam czasownika. Może to jakieś wyrażenie z ćwiczenia czy co? Napisz więcej na temat tego, gdzie to widziałaś. Może się coś uda dopasować. - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu |
+2 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
E | efogt |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
mceo |
Bilberry - zdań nie zaczyna się od "or"
to co jest powyżej to slang or must you? - albo czy musisz? - 13 lat temu |
+1 |
mceo - zdania wzięłam z diki z tłumaczenia "or"
Też nigdy nie spotkałam się z or na początku zdania i dlatego mnie to zainteresowało. - 13 lat temu |
+1 |
absolwentka - Mceo: Bo kliknęłaś na zdania z internetu (link pod hasłem w diki). Zawsze się zastanawiałam kto je dobiera i czy są sprawdzane? Czy może tak po prostu dodawane? Ktoś, coś wie?
-
13 lat temu
zmieniany: 13 lat temu
|
+1 |
mceo - Dokładnie tak zrobiłam absolwentka :) Nie mniej jednak zdanie jest w diki i jest ono na tyle ciekawe, że może ktoś odszyfruje kiedy , jak i po co się takie formy stosuje :)
-
13 lat temu
|
+1 |
absolwentka - Sama niestety nie pomogę, ale też jestem bardzo ciekawa, bo pierwszy raz widzę "or" na początku pytania. Przeszperałam książki i internet z marnym skutkiem. Jedynie w "ling" było tłumaczenie "or" jako "czy"- czyżby dlatego?;)
-
13 lat temu
|
+1 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
mceo |
askawska - To bardzo cenna odpowiedź, mceo, dzięki. To rzuca nowe światło.
Tylko czemu w "zdaniu" Monisi nie ma "no young person or child...". Wydaje mi się, że wtedy byłoby logiczniej. - 13 lat temu |
+1 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Jak to przetłumaczyć ??? "I would also like to confirm the reservation form our end."
Streitet euch doch nicht! - Nie kłóćcie się!
Not only have we lost our money, but also the key of the front door
Dlaczego zdanie He had seen it in his youth jest w past perfect
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.