Dzień dobry!
Pytanie o słówko "kłócić się" w podanym u Państwa zdaniu: "Nie kłóćcie się!"
Dlaczego zdanie jest tłumaczone: "Streitet euch doch nicht!"?
Skoro tryb rozkazujący dla 2 os. l.mn. to: "streicht", to czemu: "Streitet euch nicht!"
I skąd to "doch"?
Z góry dzięki za odp.
Pozdrawiam!
Dzień dobry!
Pytanie o słówko "kłócić się" w podanym u Państwa zdaniu: "Nie kłóćcie się!"
Dlaczego zdanie jest tłumaczone: "Streitet euch doch nicht!"?
Skoro tryb rozkazujący dla 2 os. l.mn. to: "streicht", to czemu: "Streitet euch nicht!"
I skąd to "doch"?
Forma trybu rozkazującego dla 2 os. l .mn. to: ''streitet", także zdanie jest jak najbardziej poprawne :)
"Doch" to słowo, które owszem ma ściśle przypisane znaczenie: https://www.diki.pl/slownik-niemieckiego?q=doch , jednakże często używa się go bardzo intuicyjnie. Szczególnie możemy zaobserwować to wśród natywnych użytkowników języka, dlatego też "doch" może np. wyrażać swego rodzaju irytację, co zauważamy właśnie w powyższym przykładzie :)
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.