Wywieszanie prania po angielsku
5 lat temuostatnia aktywność: 5 lat temu
W słowniku diki jest takie zadnie (strona słówka "dryer"):
I hanged the laundry on the dryer.
Zgodnie z regułą, która znajduję się w słowniku diki na stronie słówka "hang", "W sytuacjach, gdy mówimy, że ktoś został powieszony (np.na szubienicy) forma czasu przeszłego to "hanged". We wszystkich innych przypadkach forma czasu przeszłego to "hung"."
Dlaczego w takim razie w powyższym zdaniu forma czasu przeszłego to "hanged" a nie "hung"?
Dziękuję za odpowiedź :)
W słowniku diki jest takie zadnie (strona słówka "dryer"):
I hanged the laundry on the dryer.
Zgodnie z regułą, która znajduję się w słowniku diki na stronie słówka "hang", "W sytuacjach, gdy mówimy, że ktoś został powieszony (np.na szubienicy) forma czasu przeszłego to "hanged". We wszystkich innych przypadkach forma czasu przeszłego to "hung"."
Dlaczego w takim razie w powyższym zdaniu forma czasu przeszłego to "hanged" a nie "hung"?
Dziękuję za odpowiedź :)
Wbrew jego nazwie, tam mamy zadawać pytania dotyczące poprawności materiału kursowego i słownika. Plus za czujność. - 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.