W słowniku znalazłem:
'the departed
czasownik
zmarli'
Bardziej mi to wygląda na liczbę mnogą.
Czy to błąd w słowniku, czy faktycznie to jest jakaś forma czasownika?
Henryk
W słowniku znalazłem:
'the departed
czasownik
zmarli'
Bardziej mi to wygląda na liczbę mnogą.
Czy to błąd w słowniku, czy faktycznie to jest jakaś forma czasownika?
wg mnie to pomyłka, użycie tego słowa z "the" sugeruje że jest to rzeczownik (ewentualnie przymiotnik zależnie od kontekstu zdania) i faktycznie oznacza "ten co odszedł / ci co odeszli" lub bardziej dosłownie "zmarły / zmarli". jak zauważyłem the departed stosuje się zarówno w l.p. jak i l.mn.
Co do samego czasownika, to mamy taki czasownik - "to depart" znaczy odchodzić, opuszczać ... można użyć "departed" jako formę czasu przeszłego "depart", jednak używamy go bez "the"
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.