Tego zdania nie da się przetłumaczyć dosłownie. Prawidłowe tłumaczenie jest właśnie "Prawie nie słyszę co mówisz.", z przeczeniem.
Chodzi o "hardly". Możnaby napisać że ciężko mi zrozumieć co mówisz, jednak "hardly" zonacza że coś jednak słyszymy, choć niewiele. Dlatego "Prawie nie słyszę co mówisz." najlepiej oddaje treść zdania "I can hardly hear what you're saying."
"Hardly" to przysłówek o zabarwieniu negatywnym (oznacza "ledwo", "prawie", "prawie wcale" itp.), dlatego przy tłumaczeniu zdanie występuje w formie przeczenia.
Więcej na ten temat możesz poczytać w poniższych notatkach ;-)
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.