ZALOGUJ SIĘ

Pomoc w tłumaczeniu

15 lat temu
Czy poniższe zdanie

Studenci powinni ostrożnie pomyśleć, zanim wybiorą kursy.

nie powinno być przetłumaczone tak:

Students should think carefully, before they CHOOSE the courses,

Zamiast tak:

Students should think carefully before they CHOSE their courses.

Dzięki za pomoc.
R
radwan2

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Students should think carefully before they choose their courses.
Ich kursy, a to znaczy, że -students- mają swobodę w wyborze tych kursów

Students should think carefully before they choose the courses.
Mówimy teraz o konkretnych kursach dla -students- i -students- nie muszą teraz być stroną.
Po prostu, teraz w rozmowie uczestniczy takich dwóch
prof. i dyskutują o konkretnych kursach, o których później powinni pomyśleć -students-

Uważam, że 2 w/w zdania są prawidłowe,
ale bliższe zamiarowi -students- w podejmowaniu decyzji jest zdanie
Students should think carefully before they choose their courses. ,
czyli przykładowe zdanie Tutora.
Próbowałem wytłumaczyć najlepiej, jak potrafię.
Pozdrawiam
Z
zenstef
15 lat temuzmieniany: 15 lat temu
zenstef - pisałem -students- , ponieważ nie chciałem się za bardzo rozpisywać.
-student- to również licealista
- 15 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Hm, bardziej chodziło mi o różnice w formie czasownika CHOOSE, który specjalnie napisałem dużymi literami. Przykładowe zdanie eTutora:
"Studenci powinni ostrożnie pomyśleć, zanim wybiorą kursy"
jest przetłumaczone tak: "Students should think carefully before they CHOSE their courses", a pytanie dotyczy tego czy nie powinno być CHOOSE zamiast CHOSE?

Dzięki za wytłumaczenie różnicy :-)
R
radwan2

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Oczywiście, że dla takiego polskiego zdania Tutora powinno być -CHOOSE-
/myślałem, że chodzi o zastosowanie -the- lub -their- i też myślałem,
że jedno -o- tak Ci się wymsknęło :) /.
-chose- użyjemy w Past Simple /przeszłość/ i jakby polskie zdanie:
Oni powinni ostrożnie pomyśleć, zanim WYBRALI kursy.
I dla w/w mam taką propozycję:
They should had thought carefully before they chose their courses.
Pozdrawiam.
Z
zenstef
zenstef - W tym w/w ang. zdaniu, na początku zastosowałem Past Perfect /czynności, które miały miejsce przed jakimś wydarzeniem w przeszłości/ - 15 lat temu zmieniany: 15 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.