![]() | spirulinka |
![]() | zorija |
spirulinka - Nie lubię tłumaczyć gramatyki. To zabiera mi czas, którego mama bardzo mało.
Wolę wyjaśnienia w j. polskim. Dziekuję za link. - 11 lat temu |
+1 |
spirulinka - Nigdzie nie napisałam że tłumaczenie to marnowanie czasu. Po prostu mam na angielski tylko 25,20 minut i to nie codziennie. to nie mogę poświęcić tego na tłumaczenie. Trochę rozumiem , ale nie wszystko .
Muszę zrobić jeszcze w tym czasie testy, dyktowanie, powtórki, fotolekcje. - 11 lat temu zmieniany: 11 lat temu |
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Czym się różni "no one" od "nobody" czy można stosować to zamiennie?
"in another ten years' time" czy "in another ten years time"?
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.