motylica113 - czuj się jak u siebie w domu - tak to mam teraz na lekcjach i tak jest w diki
-
11 lat temu
zorija - w diki masz podane oba tłumaczenia - użycie tej formy zależy od kontekstu -raz to bedzie "proszę bardzo" - tak jak w pytaniu robertoss - a raz "- czuj się jak u siebie w domu" - przy czym zwrot "proszę bardzo" jest nieformalny
-
11 lat temu
nie zawsze można dosłownie tłumaczyć angielskie powiedzenia na język polski (informal . -Proszę bardzo., Nie krępuj się. (dosł. "Bądź moim gościem." - używane jako pozwolenie)to jest cytat z diki
Mieszkam w Anglii od 7 lat mam kontakt z językiem i z sytuacjami w momencie kiedy Anglik mówi :Be my guest na pewno ma na myśli:czuj się jak u siebie w domu.Telewizja angielska,program zapraszam do stołu ,przy powitaniu nowego gościa zwykle jest wypowiadane zdanie przez gospodarza Be my guest.
Spotkałem się również z sytuacją, pytając w barze panią czy mogę się dosiąść, odpowiedziała : "Be my guest"
Albo pytąjac się czy mogę spróbować drinka z jej szklanki odpowiedź była również : "Be my guest"
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.