ZALOGUJ SIĘ

decline in sth or decline of sth

5 lat temuostatnia aktywność: 5 lat temu
Proszę o wytłumaczenie kiedy poprawnie użyć :

decline in sth ,
a
decline of sth

za pomoc z góry dziękuję
K
kropki7

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

To bardzo ciekawe pytanie na które trudno znaleźć odpowiedź w online słownikach np. Oxford czy Cambridge.

"decline of" - upadek czegoś lub kogoś np. The decline of the British Empire"

"decline in" - spadek, zmniejszenie się czegoś co można zmierzyć.
"A decline in the numbers of immigrants from the Ukraine"

Na forum językowym:
https://forum.wordreference.com/threads/decline-in-vs-decline-of.2792568/

Jeden z użytkowników napisał/

"I think "decline of" is more often used to refer to a person, an organisation, a nation or some other established entity, whose power/influence/status/health/etc is decreasing:

- The decline of the Roman Empire; the decline of the President; the decline of the monarchy; the decline of the automobile industry; the decline of the steamship; etc.

Whereas "decline in" is used more for quantitative or measurable things, or for characteristics that may vary in degree:

- A decline in the number of tourists; a decline in production output; a decline in popularity; a decline in his health; etc

You might say, for example, that the decline of the tourism industry is due to a decline in disposable income.

Following that principle, "the decline in prices" would be more likely than "the decline of prices". But because both expressions exist, I'm sure some people use them interchangeably."
piotr.grela
5 lat temuzmieniany: 5 lat temu
kropki7 - no właśnie
w etutorze znalazłam taki przykład
After the break he felt decline of his strength. (Po przerwie on poczuł ubytek siły)
- 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cześć,

chcąc powiedzieć "spadek czegoś" możemy to zrobić na dwa sposoby:

1) używając rzeczownika z przyimkiem "in", czyli "decline in" (https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=decline+in+something).
A wspomniane zdanie znajdujące się w słowniku możemy wtedy powiedzieć tak: "After the break he felt decline in his strength."

2) używając rzeczownika "decline" (https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=decline) i dodając do niego przyimek "of". W ten sposób tworzymy formę dzierżawczą, a wyrażenie tłumaczymy jako "zanik, ubytek, utratę, spadek czegoś". Tak powstało zdanie istniejące już w słowniku pod hasłem "decline" - "After the break he felt decline of his strength."

Klaudia
klaudia.dol
Pracownik eTutor
abmmichal - Tak naprawdę niby proste. Wyjaśnienie dopiszę do uwag w Diki. Pani Klaudio, dzięki - zazdroszczę Pani wyczucia, to jest gift, czy gift I umiejętna praca. - 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

The Ukraine - +++++++ from the Ukraine, czy from Ukraine
OBIE formy mi pasują.
abmmichal
5 lat temuzmieniany: 5 lat temu
piotr.grela - Michał masz rację. Przed 1990 rokiem bardziej popularne było używanie "the Ukraine", po tym roku, wzrasta używanie "Ukraine", bez "the".
Ja się uczyłem jeszcze ze starego podręcznika, gdzie pisało się "the Ukraine".
Ale użycie "Ukraine" bez the jest bardziej poprawne gramatycznie.
Nic w życiu nie jest stałe, nawet gramatyka.
https://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/country-names-and-the-the-ukraine-or-ukraine
- 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Piotrze, dzięki. Ważne wyjaśnienie. U mnie Twój post ma jakąś techniczną niedomogę.
Tekst wierszy zapisuje się częściowo poza pole postu. Dobrego dnia.

Czy nie Pan Piotr z etutor powinien się tym zainteresować?
abmmichal
5 lat temuzmieniany: 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Piotrze, ten link który zaproponowałeś jest świetny. Wreszcie rozumiem mechanizm funkcjonowania article THE w nazwach krajów. To powiązanie THE z 'cechą wybitną' geografii the Congo, the Gambia jest dla nie nowością. Ważne dlaczego się to może zmieniać quasi prośby narodów o zmianę Czesi chcą by było the Bohemia, Ukraińcy Ukraine. Czasem Brytyjczycy bywają złośliwi, a czasem jest to tylko nobliwe trzymanie się tradycji. Ciekawy jestem co myśli nasz N. Yorker?

Piotrze, co to jest AP style ( z tekstu) Twojego linku. AP style, czy AP stands for Associated Press?
abmmichal
5 lat temuzmieniany: 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki