Jak śpiewali Al Bano i Romina Power felicità è un raggio di sole, czyli szczęście to promień słońca. Tylko dlaczego przed sole pojawia się to króciutkie słówko di? 🤔
Włoska gramatyka jest niemal tak bogata, jak włoska kuchnia, warto więc podzielić ją na porcje. Dziś na widelec weźmiemy przyimki a, in, da oraz di. Andiamo!
- Zadzwoniłem do Santiny, ale nie odebrała.
- Jest u kuzynki w Mesynie, wraca jutro w południe. Pewnie grają w karty.
Zacznijmy od początku, jak w alfabecie, czyli od przyimka a. Kiedy i w jakich sytuacjach go używamy?
Siamo a scuola.
Jesteśmy w szkole.
Ho vissuto per 10 anni a Roma.
Przez 10 lat mieszkałem w Rzymie.
W tym kontekście przyimek a możemy porównać do celownika w języku polskim, czyli przypadku, który odpowiada na pytania: komu? czemu? Jeśli chcesz zgłębić to zagadnienie, zajrzyj do ćwiczeń w naszym kursie włoskiego.
Hai fatto un regalo a tua mamma?
Zrobiłeś prezent swojej mamie?
Vedi quel vestito a pois?
Widzisz tamtą sukienkę w kropki?
Voglio sposarmi a maggio.
Chcę wziąć ślub w maju.
Są takie, które zawsze łączą się z przedimkiem a np. iniziare a - zacząć coś robić, riuscire a - móc coś zrobić, telefonare a - dzwonić do kogoś
Da domani inizio a correre.
Od jutra zaczynam biegać.Non riesco a dimenticare Mario.
Nie mogę zapomnieć Mario.Devo telefonare a mia madre.
Muszę zadzwonić do matki.
ATTENZIONE: Jeśli słówko następujące po przyimku a rozpoczyna się od tej samej samogłoski, dodajemy do niego literkę “d” ułatwiającą wymowę zbitki samogłosek.
ad aprile - w kwietniu
ad agosto - w sierpniu
- Wczoraj na dyskotece widziałem Samuele, myślałem, że jest jeszcze w Niemczech.
- Ludzie, jesteśmy w bibliotece, musicie być cicho.
Przyimek in to w pewnym sensie brat (choć nie bliźniak) przyimka a, używamy go, aby:
Prima vado a cercare in libreria e poi in biblioteca.
Najpierw pójdę szukać w księgarni, a potem w bibliotece.
Salvatore è nato in Sicilia, in Italia.
Salvatore urodził się na Sycylii, we Włoszech.
Dobbiamo andarcene in fretta.
Musimy stąd sobie szybko pójść.
Sei arrivato in macchina o in bici?
Przyjechałeś autem czy rowerem?
ATTENZIONE: Choć to przyimek in jest naszym towarzyszem podróży i używamy go, gdy mówimy o środkach transportu, to jednak w przypadku chodzenia na piechotę używamy przyimka a.
andare a piedi - iść na piechotę
Sono nata in primavera.
Urodziłam się wiosną.
Dai, credo in te!
Dawaj, wierzę w ciebie!
- Lasagna z cukinią! Specjał babci Santiny.
- Marco! Skończ się uczyć i chodź jeść.
Warto zaprzyjaźnić się także z przyimkiem di, ponieważ okazuje się bardzo pomocny w doprecyzowaniu informacji. Używamy go, kiedy chcemy:
Przyimek di funkcjonuje jak dopełniacz w języku polskim, czyli odpowiada na pytanie: kogo? czego?
Questa è la ricetta di mia nonna.
To przepis mojej babci.
Mi aggiungi un cucchiaino di zucchero nel tè?
Dodasz mi łyżeczkę cukru do herbaty?
Ci servono i bicchieri di plastica.
Potrzebujemy plastikowych kubków.
Sono di Milano ma vivo a Firenze.
Jestem z Mediolanu, ale mieszkam we Florencji.
Podobnie jak przyimek a czy in, również przyimek di jest z niektórymi czasownikami w stałych związkach 😋, na przykład z: fidarsi di - ufać komuś, occuparsi di - zajmować się czymś, finire di - skończyć coś robić
Non mi posso fidare di te.
Nie mogę ci ufać.Mi occupo della vendita di case.
Zajmuję się sprzedażą domów.Tra poco finisco di lavorare e ti chiamo.
Niedługo kończę pracę i do ciebie zadzwonię.
ATTENZIONE: Przyimek di przed rzeczownikami zaczynającymi się od samogłoski może przybrać formę z apostrofem.
olio d'oliva - oliwa z oliwek
- Chiara, gdzie jesteście? Czekam na Was od godziny!
- Przepraszam, Marco. Jestem u Giuseppe, utknął w swojej sypialni…
Na deser został nam przyimek da. Zaczynamy więc degustację, kawałek po kawałku, przykład za przykładem. W jakiej sytuacji z niego skorzystamy?
Mi alleno da 3 mesi.
Ćwiczę od 3 miesięcy.
La sera andiamo da Michela, vieni con noi?
Wieczorem idziemy do Micheli, idziesz z nami?
Di chi sono questi occhiali da sole?
Czyje są te okulary przeciwsłoneczne?
Il centro non è molto lontano, 2 km da qua.
Centrum nie jest bardzo daleko, 2 km stąd.
kiedy chcemy wskazać, kto wykonał daną czynność
Questi quadri sono stati dipinti da Raffaello.
Te obrazy zostały namalowane przez Raffaella.
Vengo da un paesino molto piccolo.
Pochodzę z bardzo małej miejscowości.
La tua vita dipende solo da te.
Twoje życie zależy tylko od ciebie.Non riesco a distinguere Giulia da Franca, sono uguali.
Nie potrafię odróżnić Giulii od Franki, są identyczne.Ti difenderò da ogni male.
Obronię cię przed każdym złem.
ATTENZIONE: Zwróć uwagę, że mówiąc o pochodzeniu, mamy do wyboru dwa czasowniki. Jeśli decydujemy się na essere, przyimkiem jest di, jeśli venire - da.
Sono di Palermo.
Jestem z Palermo.
Vengo da Palermo.
Pochodzę z Palermo.
- Jesteś w domu? Chciałbym cię zabrać do lodziarni, za 20 minut jestem u ciebie.
- Ale naprawdę idziemy na lody? Nie wiem, czy ci ufam…
Tak jak w kuchni, gdzie odpowiednie porcjowanie składników decyduje o smaku dania, w języku włoskim odpowiednie użycie przyimków wpływa na znaczenie wypowiedzi i nadaje jej wyjątkowy smak 😋. Miłośników kuchni i języka włoskiego zapraszamy więc do dalszego odkrywania tajemnic w naszym kursie i quizach! Mamy dwa całkiem apetyczne - o makaronie i kuchni włoskiej. Śledźcie też nowości na naszym blogu. Ci vediamo!