Czasem, by czyjeś życie stało się lepsze, wystarczy po prostu poświęcić komuś trochę czasu, wysłuchać i pocieszyć.
Pomaganie może jednak polegać także na udzieleniu wsparcia materialnego czy wykonaniu za kogoś problematycznej czynności. Niezależnie od tego, jak wspierasz innych, w każdej z tych sytuacji możesz użyć wyrażenia lend somebody a helping hand , która oznacza pomóc, podać komuś pomocną dłoń (dosłownie - “pożyczyć” komuś pomocną dłoń).
We are the world, we are the children… Znasz ten utwór? Dzięki niemu zebrano kilkadziesiąt milionów dolarów na cele charytatywne. Najpopularniejsi amerykańscy artyści lat 80. śpiewają w nim między innymi: it's time to lend a hand to life (czas podać pomocną dłoń życiu) i we all must lend a helping hand (wszyscy musimy pomóc).
It’s important to lend a helping hand if someone needs it.
Ważne jest, żeby podać pomocną dłoń, gdy ktoś tego potrzebuje.
Angażując się w zbiórki na rzecz potrzebujących czy poświęcając czas na działalność charytatywną, warto równocześnie pamiętać o osobach, które są najbliżej nas. Ich potrzeby mogą być zupełnie inne niż obcych nam osób, ale z pewnością są równie ważne.
Tę sytuację bardzo trafnie ilustruje angielski idiom - charity begins at home . Co oznacza? Dosłownie możemy go przetłumaczyć tak - dobroczynność, działalność charytatywna zaczyna się w domu. Jest to więc swego rodzaju przypomnienie, że jeśli chcemy pomagać, powinniśmy zatroszczyć się przede wszystkim o potrzeby najbliższych nam osób, które na nas polegają, mimo że nie zawsze jest to łatwe.
It’s a good thing you’re a volunteer but you should also remember to spend more time with your grandpa. Charity begins at home.
To dobrze, że jesteś wolontariuszem, ale powinieneś pamiętać także o tym, by spędzać więcej czasu ze swoim dziadkiem. Dobroczynność zaczyna się w domu.
Filiżanka ciepłej herbaty w zimny dzień, sms o treści Have a nice day! (Miłego dnia!) w pochmurny podziałek, a może nadejście dobrej wiadomości, gdy wydawało się, że wszystko stracone? Czasami nawet najmniejszy gest jest w stanie sprawić komuś radość.
W języku angielskim użyjemy z tej okazji wyrażenia make somebody's day , które dosłownie oznacza “zrobić komuś dzień”, czyli poprawić komuś humor, sprawić, że czyjś dzień stanie się lepszy.
Thank you! You made my day!
Dziękuję! Sprawiłeś, że mój dzień stał się lepszy!
Obdarowywanie się nawzajem prezentami ma na celu głównie danie do zrozumienia drugiej osobie, że nam na niej zależy i że dobrze jej życzymy. Mówi się zresztą, że większą radość sprawia dawanie niż branie. Bez wątpienia coś w tym jest! Otrzymywanie upominków jest niezwykle przyjemne, ale świadomość, że to właśnie dzięki nam ktoś się rozweseli jest chyba najcenniejsze! Dlatego gdy widzimy, że ktoś się szczerze cieszy, mówimy it does your heart good to see something , czyli serce się raduje, gdy widzisz coś…
When he received the gift, it really did his heart good.
Gdy otrzymał prezent, naprawdę się ucieszył.
Wszystkie dobre uczynki spełnione? Prezenty zapakowane? Choinka mieni się tysiącem barw? Teraz czas na Twoją radość!
Znasz to uczucie, gdy niczego więcej nie trzeba Ci do szczęścia? Może spełniły się Twoje marzenia i dosłownie czujesz, że nie możesz się opanować z radości? By wyrazić to miłe uczucie możemy użyć idiomu burst with joy, który oznacza tryskać radością.
The boy was bursting with joy when he was unpacking the presents.
Chłopiec tryskał radością, odpakowując prezenty.
I my jesteśmy już przepełnieni radością z powodu zbliżających się świąt Bożego Narodzenia. Czekamy na spotkania z najbliższymi nam osobami i nie możemy się doczekać, aż odpakują prezenty, którymi mamy nadzieję sprawić im radość.
Wszystkie wykorzystane w tym wpisie angielskie wyrażenia i idiomy zebraliśmy dla Was na osobnej liście słówek, do której przejdziecie klikając w poniższy link.
W Święta przede wszystkim cieszcie się czasem spędzonym z najbliższymi. Ale jeśli będziecie mieli ochotę na naukę angielskiego przy kubku grzanego wina i kawałka pysznego sernika - nie krępujcie się :).
A jeśli potrzebujecie inspiracji do stworzenia bożonarodzeniowych życzeń po angielsku - zajrzyjcie do naszego wpisu I wish you…, czyli jak składamy świąteczne życzenia.