Jeśli przysłuchasz się rozmowie Brytyjczyów lub Amerykanów prowadzonej w luźnej atmosferze, na przykład wśród znajomych w pubie, może okazać się, że zrozumiesz z niej naprawdę niewiele. Don't worry. Potoczny i używany na co dzień angielski różni się od tego, którego uczy się w szkołach i słyszy w wiadomościach. To tak, jak z polskim, w którym słowa takie jak luzik, siema czy kima - używane przez nas notorycznie - będą dla osoby uczącej się polskiego czarną magią.
Mowę potoczną i slang warto znać, dlatego z radością Was w nią wprowadzimy. Przed Wami slangowe słowa (slang word ) i wyrażenia (slang expression ), które mogą się przydać. Te zaczerpnięte z brytyjskiego angielskiego, oznaczyliśmy skrótem BrE (British English), te z amerykańskiego angielskiego - AmE (American English).
Kiedy ktoś plecie trzy po trzy, nie zdając sobie z tego sprawy, trzeba go uświadomić. Jeśli jest to Twój dobry znajomy lub przyjaciółka - nie musisz owijać w bawełnę. Nazwij rzeczy po imieniu i powiedz, że to, o czym mówi to po prostu tosh , czyli bzdury i niedorzeczności. Dosadne określenie, ale zdecydowanie bardziej efektywne niż it’s not entirely true (to nie do końca prawda).
Julia: Co o tym myślisz?
Robert: Wybacz, Julia, ale to kompletne bzdury.
Mate to Twój kumpel i kolega, z którym wychodzisz pograć w piłkę lub pogadać o życiu. To Twój ziomek. Brytyjczycy uwielbiają to słowo i używają go bardzo często, czasem nawet w kontekście nieznajomych. Nie zdziw się więc, jeśli mężczyzna, który potrącił Cię w sklepowej alejce powie Sorry, mate!
Robert: Hej! Co tam, kolego?
Peter: Siema, brachu! Kopę lat.
Jeśli chcesz opowiedzieć o czymś, co sprawiło Ci radość i jak bardzo jesteś happy z tego powodu, ale nie chcesz po raz setny używać tego popularnego przymiotnika - możesz użyć bardziej slangowego chuffed . Być ucieszonym czy uradowanym z jakiegoś powodu to być chuffed about something. Jeśli uradowało Cię spotkanie z przyjaciółmi, powiesz I’m chuffed about our meeting. W swojej radości i szczęściu nie zapomnij o końcówce -ed przy chuffed! Bez niej chuff to po prostu gbur! :)
Laura: Cieszysz się z powodu wycieczki?
Julia: Oczywiście! Jestem uradowana!
To określenie policji funkcjonuje zarówno w amerykańskim, jak i brytyjskim angielskim. Za ich polski odpowiednik można uznać gliny. Pamiętaj jednak, aby the fuzz nie tytułować w ten sposób w obecności ich samych. Lepiej nie robić sobie problemów. Jeśli nie kojarzysz komedii Hot Fuzz, obejrzyj ją koniecznie. Slangowe określenie stróżów prawa zapisze się w Twojej pamięci na zawsze, a nauka angielskiego będzie dodatkowa okraszona dobrym żartem.
Włamywacz: Biegnij! Gliny się zbliżają!
Życie bywa brutalne i czasem trzeba uświadomić komuś, że nawalił lub przestrzec przed tym, by tego nie zrobił. Amerykanie używają wtedy screw up . To dość dosadne i trochę wulgarne określenie, ponieważ screw something up można również tłumaczyć jako spieprzyć coś. Używaj go rozsądnie ;)
Hannah: Pamiętaj, żeby posprzątać stoliki.
Robert: Obiecuję, nie nawalę!
Dude - to w języku angielskim po prostu koleś, facet. Możesz więc tym mianem określić właściwie każdego mężczyznę. Pamiętaj jednak, że jest to zwrot, którego użyjesz w luźnej rozmowie. Nieznajomego dżentelmena na ulicy nie pytaj Dude, how can I get to the bus stop? To tak, jakby w Polsce zwrócić się do przechodnia z pytaniem Koleś, którędy na przystanek autobusowy?
Tutaj znów można pokusić się o wycieczkę do świata kinematografii. The Dude to główny bohater filmu Big Lebowski. Znów możesz połączyć przyjemne z pożytecznym, czyli uczyć się angielskiego mimowolnie, oglądając film ;).
Peter: Zamierzam się wyprowadzić.
Robert: Koleś, żartujesz?!
Teraz, kiedy ktoś zaczepi Cię i spyta Sup, mate? będziesz wiedzieć, co to znaczy i odpowiesz jak prawdziwy ziomek :)
Nie zapomnij dodać nowych słówek i wyrażeń do swoich powtórek.
sup - co jest, cześć, hej, siema
how’s it going - jak leci?
rock - wymiatać, dać czadu, być super
slang word - słowo slangowe
slang expression - wyrażenie slangowe
tosh - bzdury, niedorzeczności
mate - kumpel, kolega
chuffed - uradowany, ucieszony, uszczęśliwiony
chuffed about something - nieposiadający się ze szczęścia
the fuzz - gliny
screw up - nawalić
screw up something - schrzanić coś
dude - koleś, facet