E | ELA.PZU |
parseq |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
M | michal.br |
parseq - Popatrzyłem na stronę słownika diki.pl ( https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=would ).
Jest tam podane jako jedno z zastosowań "would": (...) używany do mówienia o hipotetycznych sytuacjach w przyszłości. Jest to wg. mnie jedyne realnie pasujące w naszym przykładzie znaczenie. Dlatego nie rozumiem, dlaczego Pan Michał.br napisał, że po zmianie na "would" "zdanie można również odczytywać jako przeszłość". Czy strona o "would" w diki.pl wymaga uzupełnienia? - 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu |
+1 |
michal.br - jest tam również podane: "czasownik modalny używany do mówienia o hipotetycznych sytuacjach z przeszłości" (linijkę niżej). Dla uniknięcia dalszym nieporozumień edytowałem swój post i dodałem informację o przyszłości.
-
6 lat temu
|
|
darkobo - A nie jest to tak, że zdanie
The doctor said it would take time for her to recover. = Doktor powiedział, że to zajmie trochę czasu, zanim ona dojdzie do siebie. ale to dotyczy sytuacji, gdy mówimy o przeszłości i właściwie rekonwalescencja już się skończyła lub prawie kończy, a zdanie The doctor said it will take time for her to recover. tłumaczymy na język polski dokładnie tak samo, czyli = Doktor powiedział, że to zajmie trochę czasu, zanim ona dojdzie do siebie. ale to dotyczy sytuacji zupełnie świeżej, gdy rekonwalescencja praktycznie jeszcze się nie zaczęła, lub dopiero co się zaczęła i sporo jeszcze potrwa? - 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu |
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
? | Gość |
kmicitz - język polski ma prostszą gramatykę ?
naprawdę ? A to ? - Będziemy robili. będziemy - czas przyszły, robili - czas przeszły, ale Polak wie o co chodzi i dla niego wszystko jest logiczne. - 5 lat temu |
|
NY-NY - Chodziło mi akurat o to zagadnienie, że jest prostsza, że mamy mniej czasów. Coś jest w przeszłym i tyle. Nie ma rozróżnienia na czas przeszły, zaprzeszły i perfectum. Nie ma też zasady cofania czasu w mowie zależnej, czas zwykle zachowujemy np. ktoś mi powie "Gram w piłkę", to przytaczając te słowa, wyrażę się "Ona powiedziała, że gra w piłkę", a nie, jak wymagałaby tego gramatyka angielska "Ona mi powiedziała, że grała w piłkę". Faktycznie teza, że gramatyka polska jest prostsza, jest trochę za daleko posunięta. Jest po prostu inna, czasami mniej rozbudowana.
-
5 lat temu
|
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
abmmichal |
darkobo - abmmichal - znalazłeś miejsce wystąpienia tego zdania w lekcjach wskazanych przez autorkę pytania? Mógłbyś podrzucić link?
-
6 lat temu
|
-1 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.