Różnica więc jakaś jest. Pytanie tylko czy można "know about / know of sth" stosować zamiennie?
Czy w przykładzie z diki.pl : "Do you know of a good restaurant here?"
można legalnie pominąć "of": " Do you know a good restaurant here?"
-
6 lat temuzmieniany: 6 lat temu
To know of somebody/something używa się, gdy wiemy o czymś, że istnieje, ale nie posiadamy za dużo informacji na ten temat. Słyszeliśmy o tym.
e.g.
- "Do you know who Robert Cialdini is?"
- "Not really, but I know of him."
"I know of a person who might help you."
"To know about sb/sth" zakłada, że mamy jakąś wiedzę na dany temat.
e.g.
"What do you know about that?"
"You don't know a single thing about me."
Zgodnie z tym, co napisał parseq, jest jeszcze to know sb/sth. To sformułowanie na ogół oznacza, że coś znamy z doświadczenia.
e.g.
"I know Josh. He's a cool guy."
"He knows that place because he's been there before."
Czy można tych wyrażeń używać zamiennie? Czasami tak, czasami nie. W niektórych sytuacjach pasują dwie wersje, np.:
- "I need to fix my car. Could you help me?"
- "I think I could. I happen to know of a reliable mechanic" albo po prostu "Yes, I know a great mechanic".
W przykładzie, który podał parseq, według mnie oba pytania o restaurant są poprawne i w tym kontekście oba znaczą to samo.
diki.pl podaje, że jedno to "wiedzieć o czymś" a drugie to "znać coś":
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=know+about+something
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=know+of+something
Różnica więc jakaś jest. Pytanie tylko czy można "know about / know of sth" stosować zamiennie?
Czy w przykładzie z diki.pl : "Do you know of a good restaurant here?"
można legalnie pominąć "of": " Do you know a good restaurant here?" - 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.