zmodyfikowany: 6 lat temuostatnia aktywność: 6 lat temu
Mam w powtórkach zdanie "Było naprawdę okropnie.", którego poprawne tłumaczenie to "It was really awful."
Nie rozumiem dlaczego został w nim użyty przymiotnik "awful" zamiast przysłówka "awfully"?
W słowniku diki.pl jest analogiczny przykład na stronie hasła "awful": "That food smells awful."
Dlaczego nie można: "That food smells awfully." ?
Mam w powtórkach zdanie "Było naprawdę okropnie.", którego poprawne tłumaczenie to "It was really awful."
Nie rozumiem dlaczego został w nim użyty przymiotnik "awful" zamiast przysłówka "awfully"?
W słowniku diki.pl jest analogiczny przykład na stronie hasła "awful": "That food smells awful."
Dlaczego nie można: "That food smells awfully." ?
Cześć!
Aby odpowiedzieć na to pytanie, przytoczę odpowiedź użytkowniczki Askawska z bardzo podobnego wątku:
"Rzeczywiście, jest tu pewna niesymetryczność, jeśli chodzi o tłumaczenie przysłówków i przymiotników na polski, zwłaszcza kiedy opisujemy coś, co odbieramy za pomocą zmysłów. (czasowniki 'look', 'smell', itp.)
Chodzi o to, że w angielskich zdaniach tego typu używa się najczęściej właśnie przymiotnika.
(It was awful --> po polsku dosłownie "To było okropne"(przymiotnik), ale w kontekście całej sytuacji, tłumaczenie brzmi lepiej jako "Było okropnie"(przysłówek)
This dish looks tasty. - dosł. Ta potrawa wygląda smaczna/na smaczną, ale lepiej po polsku brzmi: smacznie (przysłówek).
That sounds wonderful. - dosł. To brzmi wspaniałe/na coś wspaniałego, ale przetłumaczymy: wspaniale.
It smells awful. , It tastes great., She looks pretty., That sounds terrible." Tutaj słowa "awfully", "greatly", "prettily" po prostu byłyby niepoprawne.
Możemy to rozpatrywać również na przykładzie "be X years old". W języku polskim mówimy, że mamy ileś lat, natomiast w języku angielskim "jesteśmy". Tak samo tutaj - w języku angielskim używamy przymiotników, zaś w polskim lepiej brzmią przysłówki. Niestety musimy być przygotowani na takie sytuacje, ponieważ gramatyka polska i angielska nie pokrywają się ze sobą.
jest pewna grupa czasowników ( zwana linking verbs-czasowniki łączące)po których jest przymiotnik a nie przysłówek. Do tej grupy należą be, seem, feel,look( wyglądać),become, smell,remain,turn,sound,grow,stay,appear... Czasowników łączących używa się gdy chcemy coś powiedzieć o podmiocie.
taki przykład, który wiele wyjaśni
Anna always dresses smartly.
Anna always looks smart.
w pierwszym zdaniu przysłówek (smartly) określa czasownik a w drugim przymiotnik (smart) opisuje podmiot(Annę)
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.