ZALOGUJ SIĘ

Jaka jest różnica między hardly a barely ?

9 lat temuostatnia aktywność: 9 lat temu
K
kpiotrowski3

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Ewelina79

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

W większości przypadków wyrażenia te są synonimiczne, jak choćby w znaczeniu:
"ledwie", "ledwo", "prawie nie" (gdy chcemy podkreślić, że coś jest bardzo trudne do wykonania, niemal niemożliwe; gdy zaznaczamy mały stopień czegoś, np. znajomości, bądź gdy chcemy opisać, że coś wydarzyło się do pewnego stopnia jednak zostało przez coś przerwane). Spójrz na poniższe przykłady:

"The fog was so thick outside that she could barely see the road."/"The fog was so thick outside that she could hardly see the road." = Na dworze była tak gęsta mgła, że ona niemal nie widziała drogi.

"The football game had hardly begun when it started to rain"/The football game had barely begun when it started to rain." = Ledwo zaczęła się gra, gdy zaczęło padać.

"We barely knew him." / "We hardly knew him." = Ledwie go znaliśmy.

"There are hardly any new cooking utensils in this kitchen." / "There are barely any new cooking utensils in this kitchen." = Ta kuchnia jest ledwo wyposażona w nowy sprzęt. / W tej kuchni nie ma prawie w ogóle nowego sprzętu.

"I had barely closed my eyes when the telephone rang." / "I had hardly closed my eyes when the telephone rang." = Ledwie zamknąłem oczy, gdy zadzwonił telefon.

"Hardly" może również oznaczać "na pewno nie", "wcale" i wówczas nie stosuje się tego przysłówka zamiennie z "barely", np.

"He is a very good employee, but he is hardly the best." = "On jest bardzo dobrym pracownikiem, ale na pewno nie jest najlepszym."

"This movie is hardly interesting." (= It is not interesting at all) = Ten film w cale nie jest ciekawy.

Z kolei "barely" może również wystąpić w określeniach wielkości, wieku (gdy chcemy podkreślić coś szczególnie małego, krótkiego, kogoś niskiego, młodego itp.) a "hardly" w tym kontekście nie jest stosowane jako synonim, np.

"He's barely five feet tall" = On ma ledwie 1,52 m (stopy to miara stosowana w krajach anglojęzycznych; dla dokładniejszego oddania sensu, tłumaczenie zawiera jednostkę stosowaną w naszym kraju).

Ogólnie na temat tych przysłówków możesz poczytać w poniższych notatkach ;-)

https://www.etutor.pl/lessons/1101/16491?nativeLanguageCode=pl
https://www.etutor.pl/lessons/1300/1772
kasia.szczep
9 lat temuzmieniany: 9 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki