Czy to zdanie jest napisane poprawnie? Zostało napisane przez Amerykanina, lecz dla mnie brzmi dziwnie (lub nie znam tej konstrukcji gramatycznej):
I'm have talk to you later I got take care of some stuff.
Rozumiem, że chodzi o to, że ta osoba nie może teraz ze mną rozmawiać, gdyż ma coś do zrobienia.
Czy to zdanie jest napisane poprawnie? Zostało napisane przez Amerykanina, lecz dla mnie brzmi dziwnie (lub nie znam tej konstrukcji gramatycznej):
I'm have talk to you later I got take care of some stuff.
Rozumiem, że chodzi o to, że ta osoba nie może teraz ze mną rozmawiać, gdyż ma coś do zrobienia.
Hejka.
Zdecydowanie to zdanie nie jest poprawne, ale też nie powiedziałbym, że jest ewidentny błąd w tym zdaniu.
Domyślam się że był to SMS? Zgadłem? SMS to zupełnie "inny Ynglisz"
Większości zdań które pojawiają się w SMS-ach, na pewno nie można użyć w oficjalnych pismach.
Bardzo często komputer, a najczęściej smartfon (np. SMS-y) dokańcza za nas słowa.
Kiedy piszemy szybko na klawiaturze, nie zauważamy, że komputer podmienił nam jakieś słówko.
Z drugiej strony, kiedy Amerykańcy lub np. Irlandczycy piszą SMS-y, to stosują setki śmiesznych skrótów
np. Gr8 = Great, CU 2mor = See you tomorrow, itd itd...
Ni jak się to ma do poprawnego angielskiego, ale jest powszechne w użyciu i należy to uszanować.
Tak wiec, zdanie jest niepoprawne, ale wszyscy wiemy o co chodzi.
I tak ma być :-))))
Pozdro.
Dzięki Halkins za odpowiedź. To była korespondencja przez Skype'a. Utrzymuję taką korespondencję z Brytyjczykiem oraz z Amerykaninem. Brytyjczyk zawsze używa "szkolnego" języka angielskiego w mowie i piśmie, zaś Amerykanin takiego jak powyższe zdanie- bardzo często skraca słowa i pisze jak popadnie, również mówiąc używa slangu, przez co często go nie rozumiem.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.