ZALOGUJ SIĘ

Dlaczego zdanie nie jest prawidłowe?

10 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
Czy ułożone zdanie jest prawidłowe a nie trafiłem tylko w "pomysł" autora? Czy może zdanie nie jest prawidłowe?

Moje zdanie: Don't speak with your Spanish colleague.

Zdanie prawidłowe: Don't speak Spanish with your colleague.
S
SnowFido

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Nie widzę zdania do przetłumaczenia, ale przytoczone przez Ciebie zdania angielskie różnią się znaczeniem:

Don't speak with your Spanish colleague. - Nie rozmawiaj ze swoim hiszpańskim kolegą/koleżanką.
(bo np. rozmowa przeszkadza w nauce/pracy lub np. bo hiszpański kolega ma na nas zły wpływ) - w tym kontekście , kiedy to sam proces rozmawiania wysuwałby się na pierwszy plan można byłoby użyć zamiast "speak with..." czasownika "talk (to/with..."), a kolega rzeczywiście byłby z Hiszpanii.

Don't speak Spanish with your colleague. - Nie rozmawiaj z kolegą/koleżanką po hiszpańsku. (bo np. takie zasady panują w niektórych zakładach pracy w USA lub np.bo wolimy żeby uczestnicy podczas kursu również między sobą rozmawiali tylko po angielsku) - wtedy mamy dość trwałe połączenie "speak a language", a kolega nie musi być Hiszpanem (może być np. Meksykaninem lub Argentyńczykiem)
askawska
SnowFido - Właśnie nie było zdania do przetłumaczenia tylko ułożenie zdania z rozsypanki, dlatego się dziwiłem dlaczego moje zdanie jest uznane za "niepoprawne".

Co do znaczenia dwóch zdań to widzę różnicę ale dziękuję za bogatą odpowiedź.
- 10 lat temu
askawska - OK, jeśli zdanie było do ułożenia, a nie do przetłumaczenia, to po prostu autor ćwiczenia nie wpadł na Twój wariant. Dlatego jako poprawne system akceptuje tylko drugie zdanie - bardziej prawdopodobne, bardziej typowe. :) - 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki