ZALOGUJ SIĘ

Jak rozumieć konstrukcję zdania "Being sorry won't help"?

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
Nie bardzo rozumiem konstrukcję tego zdania:
Being sorry won't help.
Wiem że gramatyka polska różni się od angielskiej, ale na moim poziomie takie zdanie wydaje się trochę bez sensu.
Jeśli ktoś może mi wyjaśnić co oznacza w tym zdaniu słowo "Being" oraz "won't" byłbym bardzo wdzięczny.

Według mnie słowo "won" oznacza wygrać. Tak więc "won't" które (tak sądzę) można zapisać również "won not" oznacza: nie wygrać.
Wg. słownika słowo "being" oznacza: istota, być, mieć, itd.

W tej sytuacji, nie rozumiem dlaczego takie zdanie tłumaczy się, że: przeprosiny tu nie pomogą?
phasola

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

"Being" czyli bycie
"won't" czyli forma skrócona od "will not" czyli "nie będzie"
I am sorry = przepraszam, jest mi przykro
being sorry = przepraszanie
Tak więc: being sorry won't hel = przepraszanie nie pomoże, przeprosiny nie pomogą

A ponadto pamietaj, że nie wszystko można przetłumaczyć dosłownie
A
anna.ole
11 lat temuzmieniany: 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

won't = will not
Samego being nie można tutaj przetłumaczyć a being sorry wyraża stan w którym jest nam przykro.

Czasowników głównych nie negujemy tak jak posiłkowych, czyli:
- czasowniki główne:
I go - I do not go - I don't go
natomiast nigdy! I gon't czy podobne dodawanie słowa not do czasownika
I see - I do not see - I don't see
natomiast nigdy! I seen't czy podobne konstrukcje

- czasowniki posiłkowe
I do - I do not czyli I don't
I will - I will not - I won't (zaakceptuj po prostu taką pisownię, nie ma willn't)

pzd!
quantum137
11 lat temuzmieniany: 11 lat temu
wacek6713 - Amerykanie podobno bardzo upraszczają język. Szkoda że nie wpadli jeszcze na "gon't" czy "willn't" byłoby prościej. - 11 lat temu
quantum137 - Wcale bym się nie zdziwił jakby się coś podobnego przyjęło. - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Jako ciekawostkę mogę dodać, że wbrew pozorom amerykański angielski wcale nie jest bardziej 'uproszczony' niż brytyjski. To, co wielu osobom się wydaje uproszczeniem jest po części pozostałością po tzw. early modern English, w którym to języku mówili pierwsi pielgrzymi. Od tamtej pory brytyjski angielski ewoluował w większym stopniu niż amerykański (nie mówię oczywiście o powstawaniu nowych słów tylko o rozwoju istniejących struktur). Jest to widoczne chociażby w słowach 'fall" (autumn), 'gotten' (got), Present Simple (instead of PP - I just ate), czy użyciu subjunctive. Są też słowa, które wiele osób uważa za amerykański wymysł (jak 'ain't', które jest spuścizną form 'an't' i 'han't' z XVI-wiecznej Anglii a pojawiło się w brytyjskiej literaturze w XIX wieku) a które zostały przetransportowane na amerykański kontynent.
Pozdrawiam.
zaz2013
11 lat temuzmieniany: 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dzięki wielkie za wyjaśnienia, były bardzo pomocne. Jest jeszcze kilka takich zdań, które wydają mi się nielogiczne, przez co trudniej się ich nauczyć, ale jak dojdę do odpowiednich lekcji, na pewno wszystko się wyjaśni.
phasola

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

won't to skrót od will not.
S
slonia

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki