ZALOGUJ SIĘ

tłumaczenie - jedno zdanie

14 lat temu
Witam.

Jakbyście przetłumaczyli takie zdanie na ang?
Miałem długopis, ale nie miałem papieru, więc zacząłem pisać na serwetce.
ryan

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 4

Miałem długopis, ale nie miałem papieru, więc zacząłem pisać na serwetce.

I had a pen, but I didn't have any paper to write on, so I used a napkin.
paulina_r

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Ok ;) ja przetłumaczyłbym to może tak "I had a pen but no paper, so I started to write on a napkin". Mam nadzieję, że też dobrze ;)

Jednak końcówka tłumaczenia etutor.pl jest dla mnie niezrozumiała. I had a pen but no paper, so I wrote on a napkin.

czy to nie oznacza
Miałem długopis, ale nie miałem papieru, więc napisałem na serwetce.

bo zacząłem pisać na serwetce - a napisałem na serwetce to mała różnica ;)

Ogólnie sens podobny. Jednak czy na egzaminie takie tłumaczenie byłoby uznane za poprawne?

ps. Jeszcze przez jakiś czas mogę zadawać takie pytania... ale myślę, że z czasem przyzwyczaje się do tych "różnych" tłumaczeń :)
ryan
14 lat temuzmieniany: 14 lat temu
OKB - Myślę, że warto zastanawiać się nad różnicami w tłumaczeniu, bo to daje dobre zrozumienie znaczenia słów,a potem wyczucie w posługiwaniu się językiem. Żebyśmy potem nie mówili jak pewien obcokrajowiec w polskim akademiku: Idę ukraść prysznic :) - 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Hejka ryan

'Jednak końcówka tłumaczenia etutor.pl jest dla mnie niezrozumiała. I had a pen but no paper, so I wrote on a napkin.'

Masz rację, że 'so I wrote on a napkin.' nie oznacza
'więc zacząłem pisać na serwetce' tylko, że 'napisałem na serwetce'.

Co do drugiego pytania to na egzaminie takie tłumaczenie nie zostałoby uznane.

Natomiast edytowana odpowiedź pauliny jest już poprawna:
'I had a pen, but I didn't have any paper to write on, so I used a napkin.'

PS. Uważałbym na konstrukcję 'have no...' bo mozna się wpakowac w kłopoty.

'have no' to nie to samo co 'have not got any(...)'

Przykład:
Have you got some money to lend? [celowo użyłem some a nie any, ale to inna para kaloszy]

- No, I have no money. = Nie mam kasy nawet w domu, spłukany jak diabli itp.
- No, I haven't got any money. = Nie mam kasy przy sobie, ale w domu mam.

Pozdrawiam
quantum137
ryan - Dzieki. Z konstrukcja "have no..." bede chcial sie zapoznac bo dotychczas z przyklaladowych zdan etutor wydawalo mi sie ze moge uzywac tego zamiennie (I had no paper, I didn't have paper, etc.) - 14 lat temu
ryan - Rozumiem, ze tlumaczenie " I had a pen but no paper, so I wrote on a napkin." -> "... wiec zaczalem pisac na serwetce" na egz. nie byloby uznane tak? - czyli etutor moglby poprawic to ;) - 14 lat temu
quantum137 - " I had a pen but no paper, so I wrote on a napkin." -> problem polega na formie czasownika 'write', nie mozna tak na egzaminie pisać. - 14 lat temu
quantum137 - 'I had a pen, but I didn't have any paper to write on, so I used a napkin.' jest ok

PS. możesz zadać oddzielne pytanie z konstrukcją 'have no', 'have not got ...' itp. żeby za bardzo się nie zakręcić w jednym pytaniu :)
- 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

I had a pen, but I had no paper, so I started to write on a napkin.
kinga_131

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki