ZALOGUJ SIĘ

Prawdziwy język angielski a sztuczny standard ESOL

zmodyfikowany: 9 miesięcy temuostatnia aktywność: 9 miesięcy temu
To wszystko co jest nauczane w szkołach, na kursach języka angielskiego to nie jest faktycznie prawdziwym językiem angielskim a ustandaryzowaną wersja języka angielskiego dla ESOL
English Speaker Other Language.

Mówiony angielski w Londynie ma inną strukturę gramatyczną w porównaniu do formalnego, pisemnego angielskiego. Niektóre z różnic obejmują:

1. Opuszczenie 'h': Pomijanie 'h' na początku słów. np. 'house' staje się 'ouse'.

2. Zastąpienie "th" przez "f" lub "v". np. "think" staje się "fink", a "brother" staje się "bruvver".

3. Glottalizacja "t": Zastąpienie "t" w środku lub na końcu słów przez glottal stop. np. "butter" staje się "bu'er".

4. Wokalizacja "l": Dźwięk "l" na końcu słów może być zastąpiony dźwiękiem "w". np. "milk" staje się "miwk".

5. Podwójne przeczenia: Użycie dwóch przeczeń dla podkreślenia. np. "I didn't see nothing".

6. Użycie "ain't": Dla "isn't", "aren't", "hasn't" i "haven't". np. "I ain't going".

7. Niestandardowe użycie "was": Użycie "was" zamiast "were". np. "We was just talking".

8. Opuszczenie "to be": Pomijanie czasownika "to be" w pewnych kontekstach. np. "You going shop?".

9. Regularyzacja nieregularnych czasów przeszłych: Użycie regularnych form dla nieregularnych czasowników. np. "I writed a letter".

10. Użycie "me" zamiast "my": np. "That's me brother".

11. Zgoda podmiotu i czasownika: Czasami pomijana. np. "There's some people here".

12. Użycie "man" jako zaimka osobowego: Bez względu na płeć. np. "Man's not hot".

13. Innowacyjne zaimki: Takie jak "them" używane zamiast "those". np. "Look at them cars".

14. "Like" jako cząstka dyskursu: Używane liberalnie dla podkreślenia lub jako wypełniacz. np. "It was, like, really good".

15. "You get me?": Jako pytanie kontrolne dla potwierdzenia. np. "It's cold outside, you get me?".

16. Użycie "bare": Oznaczające "very" lub "a lot of". np. "That's bare money".
"Innit" jako uniwersalny tag: np. "That's cool, innit?".

17. "This is she/he": Brak, zastąpione przez "This is me" lub po prostu "Speaking".

18. "Gonna", "wanna", "gotta": Powszechne skróty dla going to, want to i got to.

19. Opuszczenie "have" w aspekcie perfect: np. "I been there" zamiast "I have been there".

20. Użycie "done" zamiast "did": np. "I done it yesterday".

21. "Been" wymawiane jako "bin": Bez względu na kontekst.

22. Użycie "seen" bez "have": np. "I seen him yesterday".

23. Opuszczenie nieskończonego "to": Szczególnie z "go" i "come". np. "Let's go eat".

24. "Them" jako przymiotniki demonstracyjne: np. "I don't like them apples".

25. "Never" dla "didn't": np. "I never went" zamiast "I didn't go".

26. "What" używane dla "why": np. "What did you do that for?".

27. "Thingy" jako nazwa zastępcza dla obiektów: np. "Pass me that thingy".

28. "Stuff" jako rzeczownik zbiorowy: np. "I got a lot of stuff at home".

29. Użycie "like" dla mowy zależnej: np. "And I was like, 'No way!'".

30. "Sort of" i "kind of" dla przybliżenia: np. "It was sort of funny".

31. "There's" dla "there are": np. "There's three of them".

32. Elipsa podmiotu i pomocnika: W formach imperatywnych. np. "Look at that!".

33. Użycie "we" dla "I": W pewnych kontekstach do uogólnienia. np. "We need to see this".

34. "All" dla "completely": np. "I'm all tired".

To jest fragment z mojej stronki: https://www.englishinlondon.uk/
piotr.grela
darkobo - Welcome back Piotr, nice to see you again :) - 9 miesięcy temu
piotr.grela - Pozdrawiam Ciebie Darek i innych użytkowników Etutora. - 9 miesięcy temu
darkobo - Zerknąłem na stronkę. Fajna sprawa. Niestety nie bardzo mam czas poanalizować ją dłużej. Kiedyś postaram się to zrobić.

Szybka uwag/pytanie - "Take care" - czy nie ma to również znaczenia odpowiadającego naszemu "Trzymaj się!", mówionego na pożegnanie? Mozę w Londynie jest inaczej, ale najczęściej właśnie z takim znaczeniem tego zwrotu się spotykałem. Oczywiście w jakiś sposób może to też być życzeniem komuś wszystkiego najlepszego, ale bez tego uzupełnienia to jakby trochę może być mylące dla kogoś, kto nie tego nie wie, a przeczyta tylko Twoje wyjaśnienie.
- 9 miesięcy temu
TomekK7 - Masz rację darkobo. "Take care!" jest wykrzyknikiem za pomocą którego możemy kogoś pozdrowić na pożegnanie. I tłumaczymy go właśnie jako "Trzymaj się!" lub "Uważaj na siebie!".
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=Take+care%21
- 9 miesięcy temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

WItaj Piotrze !!! Właśnie się zastanawiałam czy nie zrezygnowałeś z etutora...brakowało cię na forum ...
spajk
piotr.grela - Już rzadziej zaglądam do Etutora ale uważam, ten portal za najbardziej wartościowy program do nauki języka angielskiego dla Polaków. - 9 miesięcy temu
adrianna.wu - Piotrze, bardzo dziękujemy za Twoja opinię, to bardzo budujące :) - 9 miesięcy temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki