Zarówno "después", jak i "luego" oznaczają potem/później/następnie i są synonimami, jednak nie w każdym kontekście możemy używać ich zamiennie.
Użycie "después":
1. Wyrażenie, że coś jest kontynuacją czegoś: Después de las clases de teoría, va practíca. = Po lekcjach teorii jest praktyka.
2. Wyrażenie, że coś dzieje się po czymś: Nos vemos después de las clases de español. = Widzimy się po zajęciach z hiszpańskiego.
3. Wyrażenie następstwa w jakiejś hierarchii, porządku, preferencjach: Señora López era la mejor profesora de español después del señor Fernández. = Pani López była najlepszą nauczycielką hiszpańskiego po panu Fernándezie.
4. Wyrażenie słowa "kolejny"/"następny": Nos casamos el año después. = Wzięliśmy ślub rok potem/w kolejnym roku.
Użycie "luego":
1. "Później", "potem"; wyraża dłuższe odstępstwo czasu między czynnościami: Ayer fuimos al concierto y luego a la playa. = Wczoraj poszliśmy na koncert, a potem na plażę.
2. Wyrażenie konsekwencji jakichś zdarzeń: No iba a las clases y luego suspendió la asignatura. = Nie chodziła na zajęcia, a potem oblała przedmiot.
Pienso luego existo. = Myślę, więc jestem.
(w obu tych zdaniach nie moglibyśmy zamienić "luego" na "después".)
Mówiąc w skrócie, jak słusznie napisał daokes w komentarzu, "después" używamy do mówienia o czynnościach, które dzieją się po sobie, a "luego" do czynności bardziej oddalonych od siebie w czasie.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.