zmodyfikowany: 3 lata temuostatnia aktywność: 3 lata temu
Na lekcji języka hiszpańskiego (nie na platformie e Tutor), że Hiszpanie często używają innej formy "querer", "chcieć". W kursie e Tutora, czasownik "kochać" był przedstawiony jako czasownik "amar"- ale było do tego dopisane "miłością romantyczną". Czy to znaczy, że czasownika "amar" używa się raczej tylko np. podczas oświadczyn czy w tekstach piosenek, a czasownika "querer"-w codziennym życiu?
Na lekcji języka hiszpańskiego (nie na platformie e Tutor), że Hiszpanie często używają innej formy "querer", "chcieć". W kursie e Tutora, czasownik "kochać" był przedstawiony jako czasownik "amar"- ale było do tego dopisane "miłością romantyczną". Czy to znaczy, że czasownika "amar" używa się raczej tylko np. podczas oświadczyn czy w tekstach piosenek, a czasownika "querer"-w codziennym życiu?
W języku hiszpańskim istnieją dwa czasowniki, które oznaczają "kochać" - "amar" i "querer". Ich użycie różni się jednak w zależności od kontekstu.
Czasownika "amar" używamy, gdy chcemy wyrazić miłość głęboką, romantyczną, np. wobec partnera/partnerki - "Amo a mi marido." - "Kocham mojego męża." Czasownik "querer" jest natomiast bardziej uniwersalny i możemy użyć go, wyrażając miłość, np. wobec rodziny, czy przyjaciół - "Quiero mucho a mis padres." - "Bardzo kocham moich rodziców.", a także wobec partnera/partnerki.
Ponadto, czasownik "querer" ma jeszcze drugie znaczenie - "chcieć" - "Quiero descansar un poco e ir de vacaciones" - "Chcę trochę odpocząć i pojechać na wakacje."
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.