W powtórkach mam m.in. takie zdanie do przetłumaczenia z polskiego na angielski:
"Ona nie powiedziała nikomu o tych telefonach."
Poprawne tłumaczenie zdania brzmi: "She hadn't told anyone about these calls."
Czy ktoś może mi wytłumaczyć, dlaczego tu został zastosowany czas Past Perfect?? Wg mojej wiedzy czas ten stosuje się, chcąc podkreślić "upzedniość" jednej czynności przeszłej do innej, oraz że jakaś czynność rozpoczęta w przyszłości wciąż trwała w momencie wystąpienia innej, późniejszej czynności.
Nie widzę, aby w tym zdaniu zachodziła którakolwiek z tych zależności.
Wytłumaczcie, proszę.
Z góry dzięki!
W powtórkach mam m.in. takie zdanie do przetłumaczenia z polskiego na angielski:
"Ona nie powiedziała nikomu o tych telefonach."
Poprawne tłumaczenie zdania brzmi: "She hadn't told anyone about these calls."
Czy ktoś może mi wytłumaczyć, dlaczego tu został zastosowany czas Past Perfect?? Wg mojej wiedzy czas ten stosuje się, chcąc podkreślić "upzedniość" jednej czynności przeszłej do innej, oraz że jakaś czynność rozpoczęta w przyszłości wciąż trwała w momencie wystąpienia innej, późniejszej czynności.
Nie widzę, aby w tym zdaniu zachodziła którakolwiek z tych zależności.
Wytłumaczcie, proszę.
Ponieważ niektóre zdania w powtórkach to moim zdaniem jedna z (nie tak znów wielu) niedoskonałości etutora.
Zdanie jest wyrwane z kontekstu i jeśli pojawia się samodzielnie, pasują do niego na moje oko 3 czasy (Present Perfect, Past Simple i Past Perfect - ten ostatni najmniej).
Zapewne kiedy uczyłaś się o Past Perfect, było to jedno ze zdań, które ilustrowało po prostu jego formę (bez podkreślenia uprzedniości, która warunkuje jego użycie).
Zgadzam się, że kiedy w powtórkach pojawiają się zdania, gdzie więcej niż jedna wersja jest poprawna, a system upiera się przy jednej tylko z nich, staje się to drażniące.
Zawsze możesz to zdanie usunąć z powtórek, a zostawić inne, które lepiej będzie ilustrowało użycie tego czasu.
Pozdrawiam
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.