ZALOGUJ SIĘ

proszę o sprawdzenie poprawności zdań

6 lat temuostatnia aktywność: 6 lat temu
1. Zanim zdał egzamin, dużo się uczył. - Before he passed the exam, he had learnt a lot.

2. Gdy (on) wstał rano, padał śnieg. Otworzył okno i zobaczył, że jego sąsiad zrobił bałwana.
When (he) got up in the morning, it was snowing. He opened the window and saw that his neighbor had made a snowman

3. Zanim przeprowadziliśmy się do Londynu, mieszkaliśmy w Nowym Jorku przez 10 lat.
Before we moved to London, we had lived in New York for 10 years.

4. Gdy John wszedł do kuchni, obiad był na stole. Jego żona Mary przygotowała kurczaka i grecką sałatkę.
When John entered the kitchen, dinner was on the table. His wife, Mary, was prepared a chicken and a Greek salad.

5. Słońce świeciło, ptaki śpiewały. Dwie kobiety spacerowały w parku gdy nagle ujrzały trójkę płaczących dzieci.
The sun was shining, the birds were singing. Two women were walking in the park when they suddenly saw three children crying.
D
dzidziaz2

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

w 4 "Mary, was preparing"
Co do 1 nie jestem w 100 % pewny.
Pozostałe wydają mi się dobrze.
darkobo

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

2: w wersji angielskiej podmiot jest obowiązkowy, czyli nie należy pisać go w nawiasie.

4: Mary has prepared... = przygotowała
Wersja darkobo: "Mary was preparing" = przygotowywała, (czyli była jeszcze w trakcie)
parseq
6 lat temuzmieniany: 6 lat temu
darkobo - Good point parseq!, however ... jeśli przygotowała, to czy nie powinno być "had prepared" w tym przypadku? - 6 lat temu
parseq - Myślę, że niekoniecznie, bo nie ma tu potrzeby podkreślenia uprzedniości faktu przygotowania potraw przed... no właśnie czym? Przed ich położeniem na stole, przed wejsciem Johna do kuchni? To wynika z kontekstu i nie wymaga podkreślenia.
Poza tym wydaje mi się, że czas Past Perfect (had prepared) jest używany w tym samym zdaniu złożonym, by wyrazić/podkreślić uprzedniość czegoś względem innej części zdania wyrażonej w Past Simple albo Present Perfect.
Doszedłem do wniosku, że najlepiej będzie trzymać się czasu Past Simple w całej wypowiedzi, czyli: "His wife Mary prepared a chicken and...".
Nie widzę też potrzeby otaczania imienia Mary przecinkami.

Oj, trudno się poprawia cudze zdania.
- 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu
parseq - Znalazłem na eTutor przykładowe zdanie, które "działa" bez Past Perfect, mimo, że zasadniczo jest tam czasowe następstwo czynności: "I lost my keys, but then I found them." - 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Wszystko super!
Jedyne, nad czym można by się zastanawiać, to czy w pierwszym zdaniu nie lepiej użyć "to study", bo akurat czynność uczenia się na egzamin bardziej podchodzi pod "study", i.e. "Before he passed the exam, he had studied a lot."
https://blog.abaenglish.com/what-is-the-difference-between-learn-and-study/

W 4. zdaniu to "was" nie pasuje. Zamiast tego powinno być "Mary prepared..." albo "Mary had prepared...". Znaczenie jest takie samo, ale jako że są tu dwa zdania i oba opisują czynności w czasie przeszłym (John entered i Mary prepared), to past perfect podkreśli, że jedna czynność miała miejsca przed drugą.
"Mary has prepared" pasowałoby, gdyby czas był nieokreślony. Ale w pierwszym z tych dwóch zdań jest już czynność w past, więc w drugim spodziewałbym się raczej past perfect, względnie past simple.

Aa, i parseq ma rację, że "he" powinno być bez nawiasu, bo w angielskim nie jest opcjonalne w przeciwieństwie do polskiej wersji.
?
Gość
6 lat temuzmieniany: 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dzięki wszystkim za pomoc.
Faktycznie, w pierwszym zdaniu lepiej pasuje "to study".
Co do 4 zdania to zastosuję Past perfect, by podkreślić, że jedna czynność miała miejsce przed drugą, a zatem będzie: Mary "had prepared...."
A na sam koniec usunę nawiasy.
Dzięki raz jeszcze
Pozdrawiam ciepło
D
dzidziaz2

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cześć,

w zasadzie to wszystko już zostało wyjaśnione. Z mojej strony mogę dodać, że czas Past Perfect rzadko kiedy występuje w normalnym, codziennym użyciu. Nie jest jednak tak, że czas ten jest kompletnie nieużywany przez natywnych użytkowników angielskiego – zwyczajnie rzadko zdarza się, żeby zachodziła potrzeba zaznaczenia że coś miało miejsce przez jakąś inną rzeczą. Często samo następstwo czynności wynika z kontekstu i ze "zdrowego rozsądku" i nie ma potrzeby zaznaczać tego dodatkową konstrukcją gramatyczną. Co nie zmienia faktu że czas Past Perfect warto znać – pojawia się w tekstach pisanych, szczególnie w literaturze pięknej.
M
michal.br

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.