ZALOGUJ SIĘ

czas przeszły i teraźniejszy w zdaniu złożonym

zmodyfikowany: 5 lat temuostatnia aktywność: 5 lat temu
zauważyłem mały błąd w tłumaczeniu zdania:

Doktor powiedział, że adopcja jest dla mnie jedyną opcją posiadania dzieci.

przetłumaczono na:

The doctor said that adoption was the only option for me to have kids.

Chodzi o czasownik "was". To czas przeszły więc powinien być przetłumaczony na "była".
Nie jestem zbyt dobrze zorientowany w czasach w zdaniach złożonych ale tak przekłada to zdanie tłumacz google.

Czy to jest błąd, czy forma jest poprawna ?
K
kmicitz

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Odpuść sobie "głęboką wiarę" w tłumacza jakim jest dr Google. To tylko maszyna popełniająca wiele błędów. Takimi mechanizmami można się posiłkować jedynie dla przybliżonego tłumaczenia tekstu czy wyrazów.
Co ciekawe mój dr Google przetłumaczył to zdanie jako "The doctor said that adoption is the only option for me to have children." To obrazuje też niestabilność wersji.
T
tlstar

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Próbowałem to samo zdanie przetłumaczyć w google translate, ale niestety wychodzi inaczej. Jeśli u ciebie tak było, to prawidłowo. Chyba że chodzi o słownik Diki, gdzie to zdanie się pojawia. Nieważne. W każdym razie powinno być właśnie tak. W mowie zależnej — reported speech — co do zasady czas cofa się o jeden, więc czyjaś wypowiedź w czasie present simple zmieni się na past simple.

Wypowiedzi lekarza/lekarki oraz pacjenta/pacjentki. Słowa lekarza/lekarki przytacza pacjent/pacjentka w reported speech.
DOCTOR: Adoption is the only option for you to have kids.
PATIENT: The doctor said that adoption was the only option for me to have kids.

W języku polskim jest inaczej. W tym wypadku nie cofamy czasu i można użyć wyrażenia "On powiedział, że adopcja jest...". W angielskim jeśli przytaczamy czyjeś słowa w mowie zależnej, mówiąc "He said...", to czas całego zdania się zmienia, w tym przykładzie na simple past — was.

Nie wiem, na ile orientujesz się, o co chodzi z reported speech, jeśli nie, to może być trudno zrozumieć. Tak właściwie moje wyjaśnienie jest trochę uproszczone, bo cofanie czasu w mowie zależnej nie zachodzi zawsze, ale nie wiem, na ile mogę wejść w szczegóły. Najlepiej poczytaj na ten temat.

https://www.etutor.pl/forum/thread/997808-WILL_CZY_WOULD_-_jak_jest_poprawie.html
Tu w 3. poście dałem linki do tego zagadnienia i wspomniałem o tym. Może się przyda.
N
NY-NY
kmicitz - Dzięki za wyjaśnienie, o to właśnie mi chodziło. Zwracam bardzo dużą uwagę na szczegóły i różnice w językach.
Programiści już tak mają ;-)
- 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki