ZALOGUJ SIĘ

Cross/across/through - różnica w użyciu

5 lat temuostatnia aktywność: 5 lat temu
Dzień dobry,

Chciałem zasięgnąć konsultacji odnoście zastosowania słów cross/across/through w znaczeniu "przez". Czy cross i across dotyczy "powierzchni płaskich" tzn. np. przejść przez pole/ulicę/jezdnię a throught np. przejść przez tunel i inną powierzchnię "przestrzenną"?

Czy słowa cross i across są synonimami? W słowniku Diki znalazłem następujące przykłady dotyczące przechodzenia przez ulicę:

"Cross the bridge, turn right and you should see your hotel."

"I think she went across the street."
M
Marcin_1988

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
"Cross / across" to nie synonimy i w dodatku różne części mowy!
Różnice kompaktowo dla uczących się:

Across (przyimek, przysłówek): "przez / na drugiej stronie" ale w połączeniu ze znaczeniem "w poprzek", np.:
go across the street / river / bridge (ok, dla mostu moja zasada jest słaba, ale most jest w poprzek rzeki :-) )
see somebody across the street

Cross (czasownik, rzeczownik, przymiotnik): (m.in.) "przekraczać, przemierzać (coś z ruchem)", np.:
cross the bridge / river / ocean / railway track / room

Through (głównie przyimek): "przez" w znaczeniu stąd na drugą stronę z tymczasowym pobytem wewnątrz, np.:
go through: the door / meadow / forest / this year / hard time / a red light / recruitment process / tunnel,
see through: the keyhole / glasses / window / pipe / door,
ale też w znaczeniu "dzięki komuś/czemuś": np. I got this idea through my sister.

W pewnych sytuacjach można zamienić "across" i "through", np.:
We went across/through the river.
W pierwszym wypadku nie wiadomo czy był na rzece most, a w drugim trzeba było się zamoczyć. :-)
parseq
5 lat temuzmieniany: 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki