ZALOGUJ SIĘ

TO ZDANIE JEST CHYBA PRZETŁUMACZONE NA POLSKI ZBYT DOSŁOWNIE

13 lat temu
He never gives his parents any help.
On nigdy nie daje jakiejkolwiek pomocy rodzicom.
K
krybaczewski

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Raczej nie zbyt dosłownie, lecz źle przetłumaczone.
Zwykłe "on nie pomaga swoim rodzicom" nie oddaje sensu zdania.
Więc prawidłowo powinno być "on nie udziela swoim rodzicom żadnej pomocy".

Najbardziej trafnie chyba na j. polski byłoby to powiedzieć w stronie biernej - "jego rodzice nie mogą liczyć na jakąkolwiek pomoc z jego strony".
mkwartnik
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki