ZALOGUJ SIĘ

Passing of time or passage of time

7 lat temuostatnia aktywność: 7 lat temu
Bardzo proszę o odpowiedz czy w/w określenia znaczą to sam ,czy też jest różnica w użyciu ich w zdaniach. Jeżeli tak to na czym ona polega?
K
kropki7

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Moje tłumaczenie intuicyjne:
'passing of time' - przemijanie czasu
'passage of time' - korytarz czasu
wygląda i brzmi dziwnie.
A
asia.boc

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

"Passage of time" i "passing of time" można używać zamiennie. Znaczą to samo, tzn. 'upływ czasu'.
zaz2013

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Passage of time - jest hasłem w Diki - upływ czasu

Zdaje się że zaz2013 ma rację. Cambridge online dictionary podaje wyrażenie
the passing ( forma noun) of time;
The passing of the years

[ uwaga] passing jako forma czasownikówa zmienia znaczenie

Może warto przyjrzeć się przykładowym zdaniom. Mam kłopoty z ich przepisaniem.Jeśli zgłosicie potrzebę to zajmę się uzupełnieniem.
abmmichal
7 lat temuzmieniany: 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki