ZALOGUJ SIĘ

Electrolux is the key player in this market

7 lat temuostatnia aktywność: 7 lat temu
Electrolux is the key player in this market - Electrolux jest kluczowym graczem na tym rynku

diki podaje dwa tłumaczenia "na rynku" = on/at the market; brak IN the market. Jaka jest różnica w zastosowaniu?

Dziękuję
L
leon_zawodowiec

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

W "in this market" (w danym kontekście)zwracamy uwagę na pozycję firmy w porównaniu z innymi na tym rynku. "On the market" bliżej jest tego, że coś jest dostępne na rynku.
wojtek.j
Pracownik eTutor
leon_zawodowiec - on/at the market - można użyć zamiennie? - 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podbijam pytanie z komentarza:

>>on/at the market - można użyć zamiennie?
L
leon_zawodowiec

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
"On the market" jest produkt, towar
"In the market" jest np. inwestor
"At the market" (marketplace) możesz kupić np. warzywa, ryby itd.
zaz2013
leon_zawodowiec - Dziękuję :) - 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki