Dlaczego nie wstawiamy which lub that do zdania z tekstu?
13 lat temu
Dlaczego w zdaniu "Here is the list of things I want to do in Poland" po "things" nie ma "which" lub "that" i czym się różnią?.
Czym się różni "find" od "get" w tych zdaniach?.
"keep" -zachować, "fit" - odpowiedni a gdzie kondycja?.
Sławek
Dlaczego w zdaniu "Here is the list of things I want to do in Poland" po "things" nie ma "which" lub "that" i czym się różnią?.
Czym się różni "find" od "get" w tych zdaniach?.
"keep" -zachować, "fit" - odpowiedni a gdzie kondycja?.
ipon - He's very fit. (On jest bardzo wysportowany.)
-
13 lat temu
+1
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Odpowiedzi: 1
+6
1. "that" bywa często w zdaniach angielskich omijane, zwykle rob się to trochę na wyczucie - jeśli nadal wiemy, o co chodzi w zdaniu, spokojnie możemy je ominąć. Są od tego wyjątki:
- nie omijamy "that", które jest oddzielone od orzeczenia określeniem czasowym (np. She told me yesterday that she didn' like it - między orzeczeniem "told" a "that" mamy "yesterday")
- nie usuwamy "that", gdy podmiot i orzeczenie są od siebie oddalone, np. ciągiem dookreśleń podmiotu (the girl I have been with for several years said that she no longer wants to see me - podmiotem jest "the girl",a orzeczeniem "said")
- nie usuwamy "that" także wtedy, gdy pojawia się w zdaniu więcej niż jedno "that" i to drugie ma znaczenie - jego ominięcie może nam zmienić znaczenie zdania: "My sister said that she lost my book and that she was short of money"- jeśli ominiemy drugie "that", nie będziemy wiedzieli, czy siostra powiedziała dwie niezależne od siebie rzeczy, czy może to, że ma mało pieniędzy wynika z tego, że zgubiła moją książkę. (oczywiście pierwsze "that" możemy spokojnie ominąć).
W zdaniu przez Pana podanym nie ma żadnego problemu ze zrozumieniem zdania, więc "that" można ominąć.
Jaka jest różnica między "that", a "which" ? najprościej mówiąc - jeśli wprowadzamy frazę, bez której zdanie zmienia sens, czyli fraza jest do sensu niezbędna, stawiamy przed nią "that" - "The flowers that have blue petals are very rare" - kwiaty o niebieskich płatkach są bardzo rzadkie - niebieskie płatki są tu tym, co warunkuje rzadkość. Z kolei "Flowers, which are living organisms, can sometimes have blue petals" - tu mowa o tym, że kwiaty mogą mieć niebieskie płatki a fraza "które są żywym organizmem" nie zmienia nic w kwestii płatków.
2. find - znaleźć; get - dostać - w przypadku pracy mogę powiedzieć i get i find, bo pracę mogę i znaleźć, i dostać, ale już w przypadku chłopaka, mieszkania - trudno powiedzieć, że dostaję, raczej znajduję (w tym kontekście, Sara mówi, że chce znaleźć mieszkanie, bo nie ma gdzie mieszkać, w innym momencie można powiedzieć "get a flat" - w sensie dostać od kogoś).
3. keep fit = mieć formę, być w formie, być wysportowanym - to phrasal verb, czyli czasownik składający się z więcej niż 1 słowa, mający swoje utarte znaczenie.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.