Stock vs. livestock w słowniku i powtórkach
8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
W słowniku "żywy inwentarz" został przetłumaczony zarówno jako "livestock", jak i "stock".
Jednak w przykladach zdań do "stock" występuje jedynie forma "livestock".
I farm livestock.
Did you vaccinate your livestock?
Podobnie w powtórkach, jako poprawne tłumaczenie występuje "stock", a dwa przykłady są z "livestock":
Troszkę brak konsekwencji jak na mój gust.
Przy okazji, czy da się określić, która forma występuje częściej w żywym języku i ewentualnie jaka jest między nimi różnica?
W słowniku "żywy inwentarz" został przetłumaczony zarówno jako "livestock", jak i "stock".
Jednak w przykladach zdań do "stock" występuje jedynie forma "livestock".
I farm livestock.
Did you vaccinate your livestock?
Podobnie w powtórkach, jako poprawne tłumaczenie występuje "stock", a dwa przykłady są z "livestock":
Troszkę brak konsekwencji jak na mój gust.
Przy okazji, czy da się określić, która forma występuje częściej w żywym języku i ewentualnie jaka jest między nimi różnica?
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.