ZALOGUJ SIĘ

Która z tych form jest poprawna

8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
Witam, gdy pytamy czy jest ktoś gdzieś np czy jest tu patryk to użyjemy zwrotu is patryk in here czy is there patryk in here ,która forma jest poprawna?
J
JONY123

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 4

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Patryk jest tutaj - Patryk is here. No to prosta inwersja i mamy: Is Patryk here?
Patryk is there znaczyłoby Patryk jest tam. pzdr
M
mlesniewska1

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

A czy to zdanie is there patryk in here mozna tłumaczyc czy jest tu patryk.
J
JONY123
kasia.szczep - Ta konstrukcja jest niepoprawna. Chcąc zapytać, czy jest tu Patryk, tak jak napisała Pani Leśniewska, zrobimy prostą inwersję: "Is Patrick here?". "In here" jest stosowane w odniesieniu do konkretnego miejsca lub zamkniętej przestrzeni np. pokoju.

Pozdrawiam ;-)
- 8 lat temu
polgos - "Is there a Patryk here?" znaczyłoby "czy jest tu jakiś Patryk?", "czy jest tu ktoś o imieniu Patryk?" - 8 lat temu
kasia.szczep - Zgadza się, słuszna uwaga ;-) - 8 lat temu
mlesniewska1 - Ale tak "poprawności" z innej beczki to samo Patryk. Nie a Patryk. - 8 lat temu
kasia.szczep - Właśnie chodzi o to, że gdy pytamy o kogoś o imieniu Patryk z większej grupy osób, to możemy użyć przedimka nieokreślonego "a", bo w takim kontekście będzie pełnił funkcję wskazania kogokolwiek o takim imieniu ;-) - 8 lat temu
mlesniewska1 - Dzięki. Jakoś nigdy wcześniej na to się nie natknęłam. - 8 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Czyli konstrukcja is/are there może byc stosowana tylko o pytania czy są np rzeczy ,czy tak ?
J
JONY123
kasia.szczep - Możemy również zastosować "there" w odniesieniu do osób, ponieważ wskazuje nam położenie danej osoby np.

Is John there? Z tym pytaniem można się spotkać w trakcie rozmowy telefonicznej, kiedy pytasz rozmówcę o Johna. Wówczas nie spytasz "Is John here?" ponieważ nie ma go przy Tobie, a znajduje się po drugiej stronie słuchawki ;-)

Ale generalnie, wyrażenia z "there" są używane zwykle na początku zdania, kiedy chcemy powiedzieć, że coś jest, istnieje albo gdzieś się znajduje. Obu wyrażeń nie tłumaczymy na język polski dosłownie.

Pozdrawiam ;-)
- 8 lat temu zmieniany: 8 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

A pytając czy cos jest np pizza w restauracji zapytamy : is a pizza czy is there a pizza ?
J
JONY123
kasia.szczep - W restautracji raczej nie spytamy: "czy jest tu pizza?" Aby uniknąć nieporozumień najlepiej zapytać: "Do you have pizza?" lub poprosić o menu ;-)

EDIT: Powinno być "pizza" a nie "a pizza", jak było wcześniej. Przepraszam za "usterki" ;-)
- 8 lat temu zmieniany: 8 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki