J | jarekmroz58 |
Wyrażenia "didn't need to" i "needn't have done" są często mylone. Mimo, że obie konstrukcje możemy w języku polskim przetłumaczyć tak samo, istotne jest, aby zapamiętać, że ich znaczenie bardzo się od siebie różni. Spójrz:
Ktoś nie musiał czegoś robić, nie było takiej konieczności. W tym przypadku bez znaczenia jest fakt, czy to zrobił czy też nie:
I didn't need to buy a ticket. I had a three-month season ticket. = Nie musiałem kupować biletu. Miałem trzymiesięczny bilet okresowy.
W tym przypadku możliwa jest również wersja z didn't have to:
I didn't have to buy a ticket. I had a three-month season ticket. = Nie musiałem kupować biletu. Miałem trzymiesięczny bilet okresowy.
Ktoś zrobił coś niepotrzebnie:
You needn't have bought me a ticket. I already have a three-month season ticket. = Niepotrzebnie kupowałeś mi bilet. Ja już mam trzymiesięczny bilet okresowy./Nie musiałeś kupować mi biletu. Ja już mam trzymiesięczny bilet okresowy.
milena.u |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
J | jarekmroz58 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.