W jednym zdaniu przetłumaczonym przez eTutor w moich powtórkach jest:
- Have you seen his response? (Czy widziałeś jego reakcję?)
A dlaczego nie - Did you saw his response?
Pasuje mi do tego zdania bardziej na logikę did, dlatego, że to się jakby odbywało w przeszłości.
Proszę o wyjaśnienie.
W jednym zdaniu przetłumaczonym przez eTutor w moich powtórkach jest:
- Have you seen his response? (Czy widziałeś jego reakcję?)
A dlaczego nie - Did you saw his response?
Pasuje mi do tego zdania bardziej na logikę did, dlatego, że to się jakby odbywało w przeszłości.
Proszę o wyjaśnienie.
?
Gość
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Odpowiedzi: 1
"Have you seen his response" jest jak najbardziej poprawne, pomimo tego, że jest wyrażone w czasie teraźniejszym:)
Czas Present Perfect, w którym jest to zdanie, może być być stosowany do wydarzeń, które miały miejsce w przeszłości. Można wywnioskować, że zadający pytanie "Have you seen his response?" (Czy widziałeś jego reakcję?) chce wiedzieć, czy rozmówca w ogóle widział tę reakcję, a nie to, czy widział ją w konkretnym momencie LUB wydarzyło się to dopiero co, przed chwilą (lecz to zastosowanie można znaleźć raczej w brytyjskiej odmianie języka angielskiego).
Oczywiście, to zdanie mogło brzmieć "Did you see his response" (zauważ, że see zamiast saw, więcej na ten temat tutaj: https://www.etutor.pl/lessons/en/a1/25/1/14777 ), lecz kontekst byłby wtedy raczej inny.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.