Co sądzisz o książkach fantasy?
How do you feel about fantasy books?
Użyto to - how do you feel -
zamiast - what do you think -
Czy te zwroty są równoznaczne?
What do you think wg mnie jest precyzyjniejszy.
Co sądzisz o książkach fantasy?
How do you feel about fantasy books?
Użyto to - how do you feel -
zamiast - what do you think -
Pomiędzy tymi zwrotami występuje drobna różnica, aczkolwiek "What do you think about...?" jest częściej stosowane.
"How do you feel about...?" nakłania do podzielenia się opinią nawiązując do czyichś odczuć, natomiast "What do you think about...?" nie koniecznie sugeruje podzielenie się swoimi uczuciami na jakiś temat. Pytanie może po prostu dotyczyć wyrażenia opinii na jakiś temat, bez nawiązywania do czyichś uczuć, bez emocjonalnego wydźwięku. Nie jest powiedziane oczywiście, że w odpowiedzi na pytanie "What do you think...?" nie uargumentujemy swojego zdania na jakiś temat (ponieważ zrobimy to w obu przypadkach), jednak "How do you feel" jest bardziej "przekonujące" do podzielenia się swoimi odczuciami.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.