ZALOGUJ SIĘ

see oznacza widzieć dlaczego jest tłumaczone jako iść?

10 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
you should see the doctor zostało przetłumaczone jako: powinnas iść do lekarza, moim zdaniem to błąd. Poprawne tłumaczenie to powinnaś się zobaczyć z lekarzem. Przecież see znaczy widzieć a iść to go.
M
mlewicka4

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Wiele razy już była mowa o tym, że nie tłumaczymy wszystkiego dosłownie. To jest po prostu utarty zwrot bo tak się mówi. Jak przetłumaczysz to dosłownie, to może wyjść na to, że zobaczenie się z tym lekarzem wcale nie będzie w celach medycznych.
wacek6713
mlewicka4 - dzięki za odp. :) - 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki