Zgadzam się z Kardamon, że wszystko zależny od kontekstu.
Ja bym tutaj raczej przetłumaczył: >>Niechaj uwolni się mój koszmar "o północy"... !!! << (taki strach który zwykle pojawia się o 12am, czyli godzina duchów).
Przy tym tłumaczeniu lepiej chyba użyć innych, polskich odpowiedników aby utrzymać mroczny klimat, a nie rozśmieszyć słuchaczy złym tłumaczeniem.
Tak czy siak, trochę powiało grozą :-)))
Pozdro.
Ja bym to z kolei przetłumaczył jako: "uwolnij mnie od nocnych lęków". Na pewno nie tłumaczyłbym ,że ma się to stać o północy?? Można by się pokusić o takie tłumaczenie gdyby był przyimek "at" np. "set my terror free AT midnight", ale tu nic takiego nie ma:)
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.