Łączone tłumaczenia
14 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
Bardzo często bywa tak, że dane słowo w języku polskim można wyrazić na wiele sposobów w języku angielskim i vice versa. Każdy z nas zapewne nie raz spotkał się z sytuacją, gdy pod konkretnym hasłem znalazł całą listę proponowanych tłumaczeń.
Zdarza się niestety tak, że ów tłumaczenia są "rozbite" pomiędzy kilkoma hasłami. Przykład:
[url]https://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=robaczywy&source=opensearch[/url]
Tym samym, jeżeli chcielibyśmy dodać do powtórek oba powyższe tłumaczenia, musimy pogodzić się z pewnymi "niedogodnościami". Gdy bowiem system powtórek zapyta nas o translację dla hasła "robaczywy", a my odpowiemy "maggoty", z przykrością zauważymy, że nie do końca o to tłumaczenie chodziło.
Sytuacja jest tym bardziej kłopotliwa, im więcej podobnych haseł dodaliśmy do powtórek i im bardziej ich tłumaczenia są "rozbit". Kolejny przykład:
[url]https://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=twardziel&source=opensearch[/url]
Oczywiście, nie z każdym hasłem jest taki problem. Przykładowo hasło:
[url]https://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=celowo&source=opensearch[/url]
zostało już "podciągnięte" pod trzy tłumaczenia. Tym razem, gdy system powtórek zapyta nas o translację słowa "celowo", dostaniemy podpowiedź mówiącą o dwóch synonimach tego słowa, a naszym zadaniem będzie wskazać owo trzecie brakujące. I to już jest jakieś rozwiązanie ;)
Moja propozycja? Do formularza "Zgłoś sugestię" można by dodać pole wyboru zatytułowane "Łączenie haseł" lub podobne, przez co zgłaszający błąd nie musiałby za każdym razem rozpisywać się w komentarzu, a moderator od razu wiedziałby o co chodzi.
Z góry dziękuję za wszelkie odpowiedzi w temacie.
Bardzo często bywa tak, że dane słowo w języku polskim można wyrazić na wiele sposobów w języku angielskim i vice versa. Każdy z nas zapewne nie raz spotkał się z sytuacją, gdy pod konkretnym hasłem znalazł całą listę proponowanych tłumaczeń.
Zdarza się niestety tak, że ów tłumaczenia są "rozbite" pomiędzy kilkoma hasłami. Przykład:
[url]
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=robaczywy&source=opensearch[/url]
Tym samym, jeżeli chcielibyśmy dodać do powtórek oba powyższe tłumaczenia, musimy pogodzić się z pewnymi "niedogodnościami". Gdy bowiem system powtórek zapyta nas o translację dla hasła "robaczywy", a my odpowiemy "maggoty", z przykrością zauważymy, że nie do końca o to tłumaczenie chodziło.
Sytuacja jest tym bardziej kłopotliwa, im więcej podobnych haseł dodaliśmy do powtórek i im bardziej ich tłumaczenia są "rozbit". Kolejny przykład:
[url]
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=twardziel&source=opensearch[/url]
Oczywiście, nie z każdym hasłem jest taki problem. Przykładowo hasło:
[url]
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=celowo&source=opensearch[/url]
zostało już "podciągnięte" pod trzy tłumaczenia. Tym razem, gdy system powtórek zapyta nas o translację słowa "celowo", dostaniemy podpowiedź mówiącą o dwóch synonimach tego słowa, a naszym zadaniem będzie wskazać owo trzecie brakujące. I to już jest jakieś rozwiązanie ;)
Moja propozycja? Do formularza "Zgłoś sugestię" można by dodać pole wyboru zatytułowane "Łączenie haseł" lub podobne, przez co zgłaszający błąd nie musiałby za każdym razem rozpisywać się w komentarzu, a moderator od razu wiedziałby o co chodzi.
Z góry dziękuję za wszelkie odpowiedzi w temacie.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.